أَمْ يَقُولُونَ ٱفْتَرَىٰهُ قُلْ إِنِ ٱفْتَرَيْتُهُۥ فَعَلَىَّ إِجْرَامِى وَأَنَا۠ بَرِىٓءٌۭ مِّمَّا تُجْرِمُونَ
Am yaqooloona iftarahu qul ini iftaraytuhu faAAalayya ijramee waana bareeon mimma tujrimoona
Oder sagen sie: "Er hat ihn ersonnen" Sag: Wenn ich ihn ersonnen habe, so lastet meine Übeltat auf mir, und ich bin unschuldig an dem, was ihr an Übeltaten begeht.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | أَمۡ | am | Oder | |
2 | يَقُولُونَ | yaquluna | sagen sie | قول |
3 | ٱفۡتَرَىهُۖ | if'tarahu | "Er hat ihn ersonnen"? | فري |
4 | قُلۡ | qul | Sag: | قول |
5 | إِنِ | ini | "Falls | |
6 | ٱفۡتَرَيۡتُهُۥ | if'taraytuhu | ich ihn ersonnen habe, | فري |
7 | فَعَلَيَّ | fa'alayya | dann auf mir | |
8 | إِجۡرَامِي | ij'rami | (ist) meine Übeltat | جرم |
9 | وَأَنَا۠ | wa-ana | und ich | |
10 | بَرِيٓءٞ | barion | bin ein Losgesagter, | برا |
11 | مِّمَّا | mimma | von was | |
12 | تُجۡرِمُونَ | tuj'rimuna | ihr an Übeltaten begeht." | جرم |
Übersetzungen
Ob sie sagen werden: "Er hat es ersonnen?" Sprich: "Wenn ich es ersonnen habe, so sei dies meine Sünde; und ich bin nicht verantwortlich für das, was ihr an Sünden begeht."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Oder sagen sie wohl: «Er hat ihn erdichtet»? Sprich: Wenn ich ihn erdichtet habe, so lastet meine Übeltat auf mir, und ich bin unschuldig an dem, was ihr verübt.
Adel Theodor Khoury
|
Sagen sie: "Er hat es ersonnen"? Sprich: "Wenn ich es ersonnen habe, so sei mir meine Sünde; nicht verantwortlich bin ich aber für das, was ihr an Sünden begeht."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Sie behaupten: "Er hat ihn erdichtet." Sprich: "Wenn ich ihn erdichtet hätte, dann lastet meine Untat auf mir. Doch ich verantworte eure Untaten nicht."
Al-Azhar Universität
|
Oder sagen sie etwa: "Er hat ihn (den Quran) erdichtet." Sag: "Sollte ich ihn erdichtet haben, so bleibt meine schwere Verfehlung an mir hängen, doch ich bin schuldlos dem gegenüber, was ihr an schweren Verfehlungen verübt!
Amir Zaidan
|
Oder sagen sie: "Er hat ihn ersonnen" Sag: Wenn ich ihn ersonnen habe, so lastet meine Übeltat auf mir, und ich bin unschuldig an dem, was ihr an Übeltaten begeht.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Werden sie, die Mekkaner, nun wohl sagen: Er, Mohammed, hat den Koran erdichtet? Dann antworte: Wenn ich ihn erdichtet, dann will ich die Schuld auf mich nehmen; aber ich bin frei von eurer Schuld.
Lion Ullmann (1865)
|
Oder sagen sie: „Er hat ihn ersonnen?“ Sag: „Habe ich ihn ersonnen, so komme meine Schuld auf mich; ich habe aber nichts mit eurer Verschuldung zu schaffen.“
Max Henning
|
"Oder sie sagen: ""Er hat ihn (seinerseits) ausgeheckt."" Sag: Angenommen, ich habe ihn (tatsächlich) ausgeheckt, dann belastet (diese) meine Versündigung mich (und nicht euch). Und ich bin (umgekehrt) an eurer Versündigung unschuldig."
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | أَمۡ | am | Oder | |
2 | يَقُولُونَ | yaquluna | sagen sie | قول |
3 | ٱفۡتَرَىهُۖ | if'tarahu | "Er hat ihn ersonnen"? | فري |
4 | قُلۡ | qul | Sag: | قول |
5 | إِنِ | ini | "Falls | |
6 | ٱفۡتَرَيۡتُهُۥ | if'taraytuhu | ich ihn ersonnen habe, | فري |
7 | فَعَلَيَّ | fa'alayya | dann auf mir | |
8 | إِجۡرَامِي | ij'rami | (ist) meine Übeltat | جرم |
9 | وَأَنَا۠ | wa-ana | und ich | |
10 | بَرِيٓءٞ | barion | bin ein Losgesagter, | برا |
11 | مِّمَّا | mimma | von was | |
12 | تُجۡرِمُونَ | tuj'rimuna | ihr an Übeltaten begeht." | جرم |