وَنَادَىٰ نُوحٌۭ رَّبَّهُۥ فَقَالَ رَبِّ إِنَّ ٱبْنِى مِنْ أَهْلِى وَإِنَّ وَعْدَكَ ٱلْحَقُّ وَأَنتَ أَحْكَمُ ٱلْحَٰكِمِينَ
Wanada noohun rabbahu faqala rabbi inna ibnee min ahlee wainna waAAdaka alhaqqu waanta ahkamu alhakimeena
Und Nuh rief zu seinem Herrn. Er sagte: "Mein Herr, mein Sohn gehört zu meinen Angehörigen, und Dein Versprechen ist die Wahrheit, und Du bist der Weiseste derer, die richten."
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَنَادَى | wanada | Und ruf | ندي |
2 | نُوحٞ | nuhun | Nuh | |
3 | رَّبَّهُۥ | rabbahu | zu seinem Herren, | ربب |
4 | فَقَالَ | faqala | so sagte er: | قول |
5 | رَبِّ | rabbi | "Mein Herr, | ربب |
6 | إِنَّ | inna | wahrlich, | |
7 | ٱبۡنِي | ib'ni | mein Sohn | بني |
8 | مِنۡ | min | (war) von | |
9 | أَهۡلِي | ahli | meinen Angehörigen | اهل |
10 | وَإِنَّ | wa-inna | und wahrlich | |
11 | وَعۡدَكَ | wa'daka | dein Versprechen | وعد |
12 | ٱلۡحَقُّ | al-haqu | (ist) die Wahrheit | حقق |
13 | وَأَنتَ | wa-anta | und du | |
14 | أَحۡكَمُ | ahkamu | (bist) der Weiseste | حكم |
15 | ٱلۡحَكِمِينَ | al-hakimina | der Richter." | حكم |
Übersetzungen
Und Noah rief zu seinem Herrn und sagte: "Mein Herr, mein Sohn gehört doch zu meiner Familie, und Dein Versprechen ist doch wahr, und Du bist der beste Richter."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und Noach rief seinen Herrn an und sagte: «Mein Herr, mein Sohn gehört zu meinen Angehörigen, und dein Versprechen ist die Wahrheit, und du bist der Weiseste derer, die Urteile fällen.»
Adel Theodor Khoury
|
Und Noah rief zu seinem Herrn und sprach: "Mein Herr, mein Sohn gehört zu meiner Familie, und Dein Versprechen ist doch wahr, und Du bist der gerechteste Richter."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Noah rief seinen Herrn und sprach: "Mein Herr! Mein Sohn gehört zu meiner Familie, die Du zu erretten versprachst. Dein Versprechen ist die Wahrheit schlechthin, und Du bist der Weiseste aller Richter."
Al-Azhar Universität
|
Nuh rief dann seinen HERRN und sagte: "HERR! Mein Sohn gehört doch zu meiner Familie, Dein Versprechen ist gewiß das Wahre und DU bist Der Weiseste aller Richter."
Amir Zaidan
|
Und Nuh rief zu seinem Herrn. Er sagte: "Mein Herr, mein Sohn gehört zu meinen Angehörigen, und Dein Versprechen ist die Wahrheit, und Du bist der Weiseste derer, die richten."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und Noah rief seinen Herrn an, und sagte: O mein Herr, mein Sohn gehörte ja zu meiner Familie, und deine Verheißungen sind Wahrheit, und du bist der gerechteste Richter.
Lion Ullmann (1865)
|
Und Noah rief zu seinem Herrn und sagte: „Mein Herr, mein Sohn gehörte zu meiner Familie, und deine Verheißung ist die Wahrheit und du bist der gerechteste Richter!“
Max Henning
|
"Und Noah rief seinen Herrn an und sagte: ""Herr! Mein Sohn gehört (doch) zu meiner Familie. Und dein Versprechen (meine Familie zu retten) ist wahr. Du bist der, der am besten entscheidet."""
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَنَادَى | wanada | Und ruf | ندي |
2 | نُوحٞ | nuhun | Nuh | |
3 | رَّبَّهُۥ | rabbahu | zu seinem Herren, | ربب |
4 | فَقَالَ | faqala | so sagte er: | قول |
5 | رَبِّ | rabbi | "Mein Herr, | ربب |
6 | إِنَّ | inna | wahrlich, | |
7 | ٱبۡنِي | ib'ni | mein Sohn | بني |
8 | مِنۡ | min | (war) von | |
9 | أَهۡلِي | ahli | meinen Angehörigen | اهل |
10 | وَإِنَّ | wa-inna | und wahrlich | |
11 | وَعۡدَكَ | wa'daka | dein Versprechen | وعد |
12 | ٱلۡحَقُّ | al-haqu | (ist) die Wahrheit | حقق |
13 | وَأَنتَ | wa-anta | und du | |
14 | أَحۡكَمُ | ahkamu | (bist) der Weiseste | حكم |
15 | ٱلۡحَكِمِينَ | al-hakimina | der Richter." | حكم |