تِلْكَ مِنْ أَنۢبَآءِ ٱلْغَيْبِ نُوحِيهَآ إِلَيْكَ مَا كُنتَ تَعْلَمُهَآ أَنتَ وَلَا قَوْمُكَ مِن قَبْلِ هَٰذَا فَٱصْبِرْ إِنَّ ٱلْعَٰقِبَةَ لِلْمُتَّقِينَ
Tilka min anbai alghaybi nooheeha ilayka ma kunta taAAlamuha anta wala qawmuka min qabli hatha faisbir inna alAAaqibata lilmuttaqeena
Diese (Nachrichten) gehören zu den Nachrichten vom Verborgenen, die Wir dir (als Offenbarung) eingeben. Du wußtest sie zuvor nicht, weder du noch dein Volk. Sei nun standhaft! Das (gute) Ende gehört den Gottesfürchtigen.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | تِلۡكَ | til'ka | Diese | |
2 | مِنۡ | min | (sind) von | |
3 | أَنۢبَآءِ | anbai | (den) Nachrichten | نبا |
4 | ٱلۡغَيۡبِ | al-ghaybi | des Verborgenen, | غيب |
5 | نُوحِيهَآ | nuhiha | wir geben sie ein | وحي |
6 | إِلَيۡكَۖ | ilayka | zu dir. | |
7 | مَا | ma | Nicht | |
8 | كُنتَ | kunta | warst du | كون |
9 | تَعۡلَمُهَآ | ta'lamuha | sie am wissen, | علم |
10 | أَنتَ | anta | du | |
11 | وَلَا | wala | und nicht | |
12 | قَوۡمُكَ | qawmuka | dein Volk | قوم |
13 | مِن | min | von | |
14 | قَبۡلِ | qabli | vor | قبل |
15 | هَذَاۖ | hadha | diesem. | |
16 | فَٱصۡبِرۡۖ | fa-is'bir | So sei geduldig! | صبر |
17 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
18 | ٱلۡعَقِبَةَ | al-'aqibata | das Ende | عقب |
19 | لِلۡمُتَّقِينَ | lil'muttaqina | gehört den Gottesfürchtigen. | وقي |
Übersetzungen
Das ist einer der Berichte von den verborgenen Dingen, die Wir dir offenbaren. Zuvor kanntest du sie nicht, weder du noch dein Volk. So harre denn aus; denn der Ausgang entscheidet zugunsten der Gottesfürchtigen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Dies gehört zu den Berichten über das Unsichtbare, die Wir dir offenbaren. Du wußtest sie vorher nicht, weder du noch dein Volk. Sei nun geduldig. Das Ende gehört den Gottesfürchtigen.
Adel Theodor Khoury
|
Das ist einer der Berichte von den verborgenen Dingen, die Wir dir offenbaren. Du kanntest sie nicht, weder du noch dein Volk, vor diesem. So harre denn aus; denn der Ausgang ist für die GottesEürchtigen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Das sind Nachrichten über das Verborgene, die Wir dir offenbaren. Weder du wußtest vorher darum, noch dein Volk. Sei geduldig und wisse, daß der Enderfolg den Frommen allein zuteil wird!
Al-Azhar Universität
|
Diese sind von den Mitteilungen des Verborgenen, die WIR dir als Wahy zukommen lassen. Nicht gekannt hast du sie, auch nicht deine Leute vorher. Also übe dich in Geduld! Gewiß, das Anschließende gehört den Muttaqi.
Amir Zaidan
|
Diese (Nachrichten) gehören zu den Nachrichten vom Verborgenen, die Wir dir (als Offenbarung) eingeben. Du wußtest sie zuvor nicht, weder du noch dein Volk. Sei nun standhaft! Das (gute) Ende gehört den Gottesfürchtigen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Dies ist eine geheime Geschichte, welche wir dir offenbaren, und die weder du noch dein Volk vorher gewusst. Darum verharre in Geduld; denn ein glückliches Ende haben die Gottesfürchtigen.
Lion Ullmann (1865)
|
Dies ist eine der geheimen Geschichten; wir offenbaren sie dir; weder du noch dein Volk kannte sie zuvor. Und sei standhaft. Der (gute) Ausgang gehört den Gottesfürchtigen.“
Max Henning
|
Dies gehört zu den Geschichten, deren Kenntnis (den gewöhnlichen Sterblichen) verborgen ist. Wir geben es dir (als Offenbarung) ein. Du wußtest zuvor nichts davon, auch nicht dein Volk. Sei nun geduldig! Das Ende fällt (dereinst) zugunsten derer aus, die gottesfürchtig sind.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | تِلۡكَ | til'ka | Diese | |
2 | مِنۡ | min | (sind) von | |
3 | أَنۢبَآءِ | anbai | (den) Nachrichten | نبا |
4 | ٱلۡغَيۡبِ | al-ghaybi | des Verborgenen, | غيب |
5 | نُوحِيهَآ | nuhiha | wir geben sie ein | وحي |
6 | إِلَيۡكَۖ | ilayka | zu dir. | |
7 | مَا | ma | Nicht | |
8 | كُنتَ | kunta | warst du | كون |
9 | تَعۡلَمُهَآ | ta'lamuha | sie am wissen, | علم |
10 | أَنتَ | anta | du | |
11 | وَلَا | wala | und nicht | |
12 | قَوۡمُكَ | qawmuka | dein Volk | قوم |
13 | مِن | min | von | |
14 | قَبۡلِ | qabli | vor | قبل |
15 | هَذَاۖ | hadha | diesem. | |
16 | فَٱصۡبِرۡۖ | fa-is'bir | So sei geduldig! | صبر |
17 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
18 | ٱلۡعَقِبَةَ | al-'aqibata | das Ende | عقب |
19 | لِلۡمُتَّقِينَ | lil'muttaqina | gehört den Gottesfürchtigen. | وقي |