« »

قَالَ رَبِّ ٱلسِّجْنُ أَحَبُّ إِلَىَّ مِمَّا يَدْعُونَنِىٓ إِلَيْهِ وَإِلَّا تَصْرِفْ عَنِّى كَيْدَهُنَّ أَصْبُ إِلَيْهِنَّ وَأَكُن مِّنَ ٱلْجَٰهِلِينَ
Qala rabbi alssijnu ahabbu ilayya mimma yadAAoonanee ilayhi wailla tasrif AAannee kaydahunna asbu ilayhinna waakun mina aljahileena
Er sagte: "Mein Herr, das Gefängnis ist mir lieber als das, wozu sie mich auffordern. Und wenn Du ihre List von mir nicht abwendest, werde ich mich zu ihnen hingezogen fühlen und zu den Toren gehören."
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 قَالَ qala Er sagte: قول
2 رَبِّ rabbi "Mein Herr ربب
3 ٱلسِّجۡنُ al-sij'nu das Gefängnis سجن
4 أَحَبُّ ahabbu (ist) lieber حبب
5 إِلَيَّ ilayya für mich,
6 مِمَّا mimma als was
7 يَدۡعُونَنِيٓ yad'unani sie mich auffordern دعو
8 إِلَيۡهِۖ ilayhi dazu.
9 وَإِلَّا wa-illa Und falls nicht
10 تَصۡرِفۡ tasrif du abwendest صرف
11 عَنِّي anni von mir
12 كَيۡدَهُنَّ kaydahunna ihre List, كيد
13 أَصۡبُ asbu werde ich mich hingezogen fühlen صبو
14 إِلَيۡهِنَّ ilayhinna zu ihnen
15 وَأَكُن wa-akun und ich werde كون
16 مِّنَ mina von
17 ٱلۡجَهِلِينَ al-jahilina den Törichten." جهل