« »

قَالَتْ فَذَٰلِكُنَّ ٱلَّذِى لُمْتُنَّنِى فِيهِ وَلَقَدْ رَٰوَدتُّهُۥ عَن نَّفْسِهِۦ فَٱسْتَعْصَمَ وَلَئِن لَّمْ يَفْعَلْ مَآ ءَامُرُهُۥ لَيُسْجَنَنَّ وَلَيَكُونًۭا مِّنَ ٱلصَّٰغِرِينَ
Qalat fathalikunna allathee lumtunnanee feehi walaqad rawadtuhu AAan nafsihi faistAAsama walain lam yafAAal ma amuruhu layusjananna walayakoonan mina alssaghireena
Sie sagte: "Seht, das ist der, dessentwegen ihr mich getadelt habt. Ich habe allerdings versucht, ihn zu verführen, doch er widerstand. Und wenn er nicht tut, was ich ihm befehle, wird er ganz gewiß ins Gefängnis gesteckt werden, und er wird gewiß zu den Geringgeachteten gehören."
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 قَالَتۡ qalat Sie sagte: قول
2 فَذَلِكُنَّ fadhalikunna "So dies
3 ٱلَّذِي alladhi (ist) derjenige
4 لُمۡتُنَّنِي lum'tunnani ihr mich getadelt habt لوم
5 فِيهِۖ fihi dessentwegen.
6 وَلَقَدۡ walaqad Und ganz gewiss
7 رَوَدتُّهُۥ rawadttuhu versuchte ich ihn zu verführen رود
8 عَن an gegen
9 نَّفۡسِهِۦ nafsihi seinen Willen, نفس
10 فَٱسۡتَعۡصَمَۖ fa-is'ta'sama aber er widerstand عصم
11 وَلَئِن wala-in und falls
12 لَّمۡ lam nicht
13 يَفۡعَلۡ yaf 'al er macht, فعل
14 مَآ ma was
15 ءَامُرُهُۥ amuruhu ich ihm befehle, امر
16 لَيُسۡجَنَنَّ layus'jananna ganz gewiss wird er eingesperrt سجن
17 وَلَيَكُونٗا walayakunan und er wird gewiss gehören كون
18 مِّنَ mina von
19 ٱلصَّغِرِينَ al-saghirina den Geringgeachteten." صغر