« »

يُوسُفُ أَيُّهَا ٱلصِّدِّيقُ أَفْتِنَا فِى سَبْعِ بَقَرَٰتٍۢ سِمَانٍۢ يَأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٌۭ وَسَبْعِ سُنۢبُلَٰتٍ خُضْرٍۢ وَأُخَرَ يَابِسَٰتٍۢ لَّعَلِّىٓ أَرْجِعُ إِلَى ٱلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَعْلَمُونَ
Yoosufu ayyuha alssiddeequ aftina fee sabAAi baqaratin simanin yakuluhunna sabAAun AAijafun wasabAAi sunbulatin khudrin waokhara yabisatin laAAallee arjiAAu ila alnnasi laAAallahum yaAAlamoona
"Yusuf, du Wahrhaftiger, gib uns Auskunft über sieben fette Kühe, die von sieben mageren gefressen werden, und über sieben grüne Ähren und (sieben) andere dürre, auf daß ich zu den Leuten zurückkehre, auf daß sie wissen mögen."
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 يُوسُفُ yusufu Yusuf,
2 أَيُّهَا ayyuha o ايي
3 ٱلصِّدِّيقُ al-sidiqu Wahrhaftiger. صدق
4 أَفۡتِنَا aftina Gib uns Auskunft فتي
5 فِي fi über
6 سَبۡعِ sab'i sieben سبع
7 بَقَرَتٖ baqaratin Kühe, بقر
8 سِمَانٖ simanin fette سمن
9 يَأۡكُلُهُنَّ yakuluhunna es fressen sie اكل
10 سَبۡعٌ sab'un sieben سبع
11 عِجَافٞ ijafun magere عجف
12 وَسَبۡعِ wasab'i und sieben سبع
13 سُنۢبُلَتٍ sunbulatin Ähren سنبل
14 خُضۡرٖ khud'rin früne خضر
15 وَأُخَرَ wa-ukhara und andere اخر
16 يَابِسَتٖ yabisatin dürre, يبس
17 لَّعَلِّيٓ la'alli auf dass ich
18 أَرۡجِعُ arji'u zurückkehre رجع
19 إِلَى ila zu
20 ٱلنَّاسِ al-nasi den Menschen, انس
21 لَعَلَّهُمۡ la'allahum auf dass sie
22 يَعۡلَمُونَ ya'lamuna wissen." علم