ذَٰلِكَ لِيَعْلَمَ أَنِّى لَمْ أَخُنْهُ بِٱلْغَيْبِ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى كَيْدَ ٱلْخَآئِنِينَ
Thalika liyaAAlama annee lam akhunhu bialghaybi waanna Allaha la yahdee kayda alkhaineena
Dies ist, damit er weiß, daß ich ihn nicht in seiner Abwesenheit verraten habe und daß Allah die List der Verräter nicht gelingen läßt.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ذَلِكَ | dhalika | Dies, | |
2 | لِيَعۡلَمَ | liya'lama | damit er weiß, | علم |
3 | أَنِّي | anni | dass ich | |
4 | لَمۡ | lam | nicht | |
5 | أَخُنۡهُ | akhun'hu | habe ihn verraten | خون |
6 | بِٱلۡغَيۡبِ | bil-ghaybi | im Verborgenen | غيب |
7 | وَأَنَّ | wa-anna | und dass | |
8 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
9 | لَا | la | nicht | |
10 | يَهۡدِي | yahdi | leitet | هدي |
11 | كَيۡدَ | kayda | (die) List | كيد |
12 | ٱلۡخَآئِنِينَ | al-khainina | der Verräter. | خون |
Übersetzungen
(Yusuf sprach): "Dies (kommt ans Licht), damit er (`Aziz) erfährt, daß ich in (seiner) Abwesenheit gegen ihn nicht treulos war, und damit Allah die List der Treulosen nicht gelingen läßt.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
(Josef sagte:) «Dies ist, damit er weiß, daß ich ihn nicht in seiner Abwesenheit verraten habe und daß Gott die List der Verräter nicht gelingen läßt.
Adel Theodor Khoury
|
Dies, damit er (der Aziz) erfahre, daß ich nicht treulos gegen ihn war in (seiner) Abwesenheit und daß Allah den Anschlag der Treulosen nicht gelingen läßt.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Er möge erfahren, daß ich ihn nicht in Abwesenheit weiter verleumde. Gott läßt die List der Verleumder nicht durchgehen.
Al-Azhar Universität
|
Dies damit er weiß, daß ich ihn in Abwesenheit doch nicht verraten habe, und daß ALLAH die List der Verräter doch nicht gelten läßt.
Amir Zaidan
|
Dies ist, damit er weiß, daß ich ihn nicht in seiner Abwesenheit verraten habe und daß Allah die List der Verräter nicht gelingen läßt.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Als Joseph dies erfuhr, sagte er: Nun weiß doch mein Herr, dass ich nicht unredlich war während seiner Abwesenheit, und dass Gott nicht die listigen Anschläge der Betrüger leitet.
Lion Ullmann (1865)
|
„Dies, (so sprach Joseph,) damit (mein Herr) weiß, dass ich nicht während seiner Abwesenheit Verrat gegen ihn übte und dass Allah nicht die List der Verräter leitet.
Max Henning
|
"(Joseph sagte:) ""Das (ist nunmehr klargelegt), damit er weiß, daß ich nicht im geheimen treulos gegen ihn gehandelt habe, und daß Allah die List derer, die Verrat üben, nicht zum Ziel bringt."
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ذَلِكَ | dhalika | Dies, | |
2 | لِيَعۡلَمَ | liya'lama | damit er weiß, | علم |
3 | أَنِّي | anni | dass ich | |
4 | لَمۡ | lam | nicht | |
5 | أَخُنۡهُ | akhun'hu | habe ihn verraten | خون |
6 | بِٱلۡغَيۡبِ | bil-ghaybi | im Verborgenen | غيب |
7 | وَأَنَّ | wa-anna | und dass | |
8 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
9 | لَا | la | nicht | |
10 | يَهۡدِي | yahdi | leitet | هدي |
11 | كَيۡدَ | kayda | (die) List | كيد |
12 | ٱلۡخَآئِنِينَ | al-khainina | der Verräter. | خون |