وَلَأَجْرُ ٱلْـَٔاخِرَةِ خَيْرٌۭ لِّلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَكَانُوا۟ يَتَّقُونَ
Walaajru alakhirati khayrun lillatheena amanoo wakanoo yattaqoona
Aber der Lohn des Jenseits ist wahrlich besser für diejenigen, die glauben und gottesfürchtig sind.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَلَأَجۡرُ | wala-ajru | Und sicherlich (der) Lohn | اجر |
2 | ٱلۡأٓخِرَةِ | al-akhirati | des Jenseits | اخر |
3 | خَيۡرٞ | khayrun | (ist) besser | خير |
4 | لِّلَّذِينَ | lilladhina | für diejenigen, die | |
5 | ءَامَنُواْ | amanu | glauben | امن |
6 | وَكَانُواْ | wakanu | und sind | كون |
7 | يَتَّقُونَ | yattaquna | gottesfürchtig. | وقي |
Übersetzungen
Der Lohn des Jenseits aber ist besser für jene, die glauben und (Allah) fürchten.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und wahrlich, der Lohn des Jenseits ist besser für die, die glauben und gottesfürchtig sind.
Adel Theodor Khoury
|
Der Lohn des Jenseits aber ist besser für jene, die glauben und Gott fürchten.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Der Lohn im Jenseits ist bei weitem besser für die frommen Gläubigen.
Al-Azhar Universität
|
Gewiß, die Belohnung des Jenseits ist besser für diejenigen, die den Iman verinnerlichten und Taqwa gemäß zu handeln pflegten.
Amir Zaidan
|
Aber der Lohn des Jenseits ist wahrlich besser für diejenigen, die glauben und gottesfürchtig sind.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
doch der Lohn in der zukünftigen Welt wird noch weit besser sein für die, so da glauben und Gott fürchten.
Lion Ullmann (1865)
|
Und der Lohn des Jenseits ist besser für die, die glauben und gottesfürchtig sind.
Max Henning
|
Aber der Lohn des Jenseits ist für diejenigen, die glauben und gottesfürchtig sind, wahrhaftig besser.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَلَأَجۡرُ | wala-ajru | Und sicherlich (der) Lohn | اجر |
2 | ٱلۡأٓخِرَةِ | al-akhirati | des Jenseits | اخر |
3 | خَيۡرٞ | khayrun | (ist) besser | خير |
4 | لِّلَّذِينَ | lilladhina | für diejenigen, die | |
5 | ءَامَنُواْ | amanu | glauben | امن |
6 | وَكَانُواْ | wakanu | und sind | كون |
7 | يَتَّقُونَ | yattaquna | gottesfürchtig. | وقي |