« »

فَلَمَّا دَخَلُوا۟ عَلَيْهِ قَالُوا۟ يَٰٓأَيُّهَا ٱلْعَزِيزُ مَسَّنَا وَأَهْلَنَا ٱلضُّرُّ وَجِئْنَا بِبِضَٰعَةٍۢ مُّزْجَىٰةٍۢ فَأَوْفِ لَنَا ٱلْكَيْلَ وَتَصَدَّقْ عَلَيْنَآ إِنَّ ٱللَّهَ يَجْزِى ٱلْمُتَصَدِّقِينَ
Falamma dakhaloo AAalayhi qaloo ya ayyuha alAAazeezu massana waahlana alddurru wajina bibidaAAatin muzjatin faawfi lana alkayla watasaddaq AAalayna inna Allaha yajzee almutasaddiqeena
Als sie (wieder) bei ihm eintraten, sagten sie: "O hoher Herr, Unheil ist uns und unseren Angehörigen widerfahren. Und wir haben (nur) Ware von geringem Wert gebracht. So gib uns (dennoch) volles Maß und gib (es) uns als Almosen. Allah vergilt denjenigen, die Almosen geben."
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 فَلَمَّا falamma Dann als
2 دَخَلُواْ dakhalu sie eintraten دخل
3 عَلَيۡهِ alayhi bei ihm,
4 قَالُواْ qalu sagten sie: قول
5 يَٓأَيُّهَا yaayyuha "O ايي
6 ٱلۡعَزِيزُ al-'azizu hoher Herr, عزز
7 مَسَّنَا massana berührt hat uns مسس
8 وَأَهۡلَنَا wa-ahlana und unserer Familie اهل
9 ٱلضُّرُّ al-duru das Unheil ضرر
10 وَجِئۡنَا waji'na und wir kamen جيا
11 بِبِضَعَةٖ bibida'atin mit Waren بضع
12 مُّزۡجَىةٖ muz'jatin geringen Wertes, زجو
13 فَأَوۡفِ fa-awfi so gib voll وفي
14 لَنَا lana uns
15 ٱلۡكَيۡلَ al-kayla das Maß كيل
16 وَتَصَدَّقۡ watasaddaq und gib Almosen. صدق
17 عَلَيۡنَآۖ alayna uns
18 إِنَّ inna Wahrlich,
19 ٱللَّهَ al-laha Allah اله
20 يَجۡزِي yajzi vergilt جزي
21 ٱلۡمُتَصَدِّقِينَ al-mutasadiqina den Almosen-gebenden." صدق