« »

قَالُوٓا۟ أَءِنَّكَ لَأَنتَ يُوسُفُ قَالَ أَنَا۠ يُوسُفُ وَهَٰذَآ أَخِى قَدْ مَنَّ ٱللَّهُ عَلَيْنَآ إِنَّهُۥ مَن يَتَّقِ وَيَصْبِرْ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ ٱلْمُحْسِنِينَ
Qaloo ainnaka laanta yoosufa qala ana yoosufu wahatha akhee qad manna Allahu AAalayna innahu man yattaqi wayasbir fainna Allaha la yudeeAAu ajra almuhsineena
Sie sagten: "Bist du denn wirklich Yusuf?" Er sagte: "Ich bin Yusuf, und das ist mein Bruder. Allah hat uns eine Wohltat erwiesen. Gewiß, wer gottesfürchtig und standhaft ist -- gewiß, Allah läßt den Lohn der Gutes Tuenden nicht verlorenge hen."
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 قَالُوٓاْ qalu Sie sagten: قول
2 أَءِنَّكَ a-innaka "Bist du,
3 لَأَنتَ la-anta sicherlich du
4 يُوسُفُۖ yusufu Yusuf?"
5 قَالَ qala Er sagte: قول
6 أَنَا۠ ana "Ich
7 يُوسُفُ yusufu (bin) Yusuf
8 وَهَذَآ wahadha und dies
9 أَخِيۖ akhi (ist) mein Bruder, اخو
10 قَدۡ qad sicherlich
11 مَنَّ manna hat erwiesen eine Wohltat منن
12 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
13 عَلَيۡنَآۖ alayna uns.
14 إِنَّهُۥ innahu Wahrlich, er
15 مَن man wer
16 يَتَّقِ yattaqi gottesfurcht hat وقي
17 وَيَصۡبِرۡ wayasbir und geduldig ist, صبر
18 فَإِنَّ fa-inna dann wahrlich,
19 ٱللَّهَ al-laha Allah اله
20 لَا la nicht
21 يُضِيعُ yudi'u läßt verlorengehen ضيع
22 أَجۡرَ ajra (den) Lohn اجر
23 ٱلۡمُحۡسِنِينَ al-muh'sinina der Gutes-tuenden." حسن