قَالَ لَا تَثْرِيبَ عَلَيْكُمُ ٱلْيَوْمَ يَغْفِرُ ٱللَّهُ لَكُمْ وَهُوَ أَرْحَمُ ٱلرَّٰحِمِينَ
Qala la tathreeba AAalaykumu alyawma yaghfiru Allahu lakum wahuwa arhamu alrrahimeena
Er sagte: "Keine Schelte soll heute über euch kommen. Allah vergibt euch, Er ist ja der Barmherzigste der Barmherzigen.
Wörter
| # | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
|---|---|---|---|---|
| 1 | قَالَ | qala | Er sagte: | قول |
| 2 | لَا | la | "Nicht | |
| 3 | تَثۡرِيبَ | tathriba | trifft Tadel | ثرب |
| 4 | عَلَيۡكُمُ | alaykumu | euch | |
| 5 | ٱلۡيَوۡمَۖ | al-yawma | heute. | يوم |
| 6 | يَغۡفِرُ | yaghfiru | Vergibt | غفر |
| 7 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
| 8 | لَكُمۡۖ | lakum | euch | |
| 9 | وَهُوَ | wahuwa | und er | |
| 10 | أَرۡحَمُ | arhamu | (ist) der Barmherzigste | رحم |
| 11 | ٱلرَّحِمِينَ | al-rahimina | der Barmherzigen. | رحم |
Übersetzungen
|
Er sprach: "Kein Tadel treffe euch heute. Möge Allah euch vergeben! Denn Er ist der Barmherzigste Erbarmer.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Er sagte: «Keine Schelte soll heute über euch kommen. Gott vergibt euch, Er ist ja der Barmherzigste der Barmherzigen.
Adel Theodor Khoury
|
|
Er sprach: "Kein Tadel treffe euch heute. Möge Allah euch vergeben! Denn Er ist der barmherzigste Erbarmer.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
Er sagte: "Heute möchte ich euch nicht tadeln. Gott möge euch verzeihen, denn Er ist der Barmherzigste der Barmherzigen.
Al-Azhar Universität
|
|
Er sagte: "Es werden euch heute keine Vorwürfe gemacht. ALLAH möge euch vergeben. Und ER ist Der Allgnädigste aller Gnädigen.
Amir Zaidan
|
|
Er sagte: "Keine Schelte soll heute über euch kommen. Allah vergibt euch, Er ist ja der Barmherzigste der Barmherzigen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
Joseph aber erwiderte: Macht euch deswegen heute keine Vorwürfe. Gott wird euch alles vergeben; denn er ist ja der Allbarmherzige.
Lion Ullmann (1865)
|
|
Er sagte: „Heute soll euch kein Tadel treffen! Allah verzeiht euch, und er ist der Barmherzigste der Erbarmer.
Max Henning
|
|
"Er sagte: ""Ihr sollt heute nicht ausgescholten werden. Möge Allah euch vergeben. Niemand ist so barmherzig wie er."
Rudi Paret
|
| # | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
|---|---|---|---|---|
| 1 | قَالَ | qala | Er sagte: | قول |
| 2 | لَا | la | "Nicht | |
| 3 | تَثۡرِيبَ | tathriba | trifft Tadel | ثرب |
| 4 | عَلَيۡكُمُ | alaykumu | euch | |
| 5 | ٱلۡيَوۡمَۖ | al-yawma | heute. | يوم |
| 6 | يَغۡفِرُ | yaghfiru | Vergibt | غفر |
| 7 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
| 8 | لَكُمۡۖ | lakum | euch | |
| 9 | وَهُوَ | wahuwa | und er | |
| 10 | أَرۡحَمُ | arhamu | (ist) der Barmherzigste | رحم |
| 11 | ٱلرَّحِمِينَ | al-rahimina | der Barmherzigen. | رحم |