« »

لَهُۥ مُعَقِّبَٰتٌۭ مِّنۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِۦ يَحْفَظُونَهُۥ مِنْ أَمْرِ ٱللَّهِ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُغَيِّرُ مَا بِقَوْمٍ حَتَّىٰ يُغَيِّرُوا۟ مَا بِأَنفُسِهِمْ وَإِذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِقَوْمٍۢ سُوٓءًۭا فَلَا مَرَدَّ لَهُۥ وَمَا لَهُم مِّن دُونِهِۦ مِن وَالٍ
Lahu muAAaqqibatun min bayni yadayhi wamin khalfihi yahfathoonahu min amri Allahi inna Allaha la yughayyiru ma biqawmin hatta yughayyiroo ma bianfusihim waitha arada Allahu biqawmin sooan fala maradda lahu wama lahum min doonihi min walin
Er hat vor sich und hinter sich Begleiter, die ihn auf Allahs Befehl beschützen. Allah ändert nicht den Zustand eines Volkes, bis sie das ändern, was in ihnen selbst ist. Und wenn Allah einem Volk Böses will, so kann es nicht zurückgewiesen werden. Und sie haben außer Ihm keinen Schutzherrn.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 لَهُۥ lahu Für ihn
2 مُعَقِّبَتٞ mu'aqqibatun (gibt es) Begleiter عقب
3 مِّنۢ min von
4 بَيۡنِ bayni zwischen بين
5 يَدَيۡهِ yadayhi seinen Händen يدي
6 وَمِنۡ wamin und von
7 خَلۡفِهِۦ khalfihi hinter sich, خلف
8 يَحۡفَظُونَهُۥ yahfazunahu sie beschützen ihn حفظ
9 مِنۡ min auf
10 أَمۡرِ amri (dem) Befehl امر
11 ٱللَّهِۗ al-lahi Allahs. اله
12 إِنَّ inna Wahrlich,
13 ٱللَّهَ al-laha Allah اله
14 لَا la nicht
15 يُغَيِّرُ yughayyiru ändert غير
16 مَا ma (auf) was
17 بِقَوۡمٍ biqawmin (ist) ein Volk, قوم
18 حَتَّى hatta bis
19 يُغَيِّرُواْ yughayyiru sie ändern, غير
20 مَا ma was
21 بِأَنفُسِهِمۡۗ bi-anfusihim (ist) in ihnen selbst. نفس
22 وَإِذَآ wa-idha Und wenn
23 أَرَادَ arada möchte رود
24 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
25 بِقَوۡمٖ biqawmin für ein Volk قوم
26 سُوٓءٗا suan Böses, سوا
27 فَلَا fala dann nicht
28 مَرَدَّ maradda (gibt es) Zurückweisung ردد
29 لَهُۥۚ lahu davon
30 وَمَا wama und nicht
31 لَهُم lahum (gibt es) für ihn
32 مِّن min von
33 دُونِهِۦ dunihi außer ihm دون
34 مِن min an
35 وَالٍ walin Schutzherrn. ولي