« »

قُلْ مَن رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ قُلِ ٱللَّهُ قُلْ أَفَٱتَّخَذْتُم مِّن دُونِهِۦٓ أَوْلِيَآءَ لَا يَمْلِكُونَ لِأَنفُسِهِمْ نَفْعًۭا وَلَا ضَرًّۭا قُلْ هَلْ يَسْتَوِى ٱلْأَعْمَىٰ وَٱلْبَصِيرُ أَمْ هَلْ تَسْتَوِى ٱلظُّلُمَٰتُ وَٱلنُّورُ أَمْ جَعَلُوا۟ لِلَّهِ شُرَكَآءَ خَلَقُوا۟ كَخَلْقِهِۦ فَتَشَٰبَهَ ٱلْخَلْقُ عَلَيْهِمْ قُلِ ٱللَّهُ خَٰلِقُ كُلِّ شَىْءٍۢ وَهُوَ ٱلْوَٰحِدُ ٱلْقَهَّٰرُ
Qul man rabbu alssamawati waalardi quli Allahu qul afaittakhathtum min doonihi awliyaa la yamlikoona lianfusihim nafAAan wala darran qul hal yastawee alaAAma waalbaseeru am hal tastawee alththulumatu waalnnooru am jaAAaloo lillahi shurakaa khalaqoo kakhalqihi fatashabaha alkhalqu AAalayhim quli Allahu khaliqu kulli shayin wahuwa alwahidu alqahharu
Sag: Wer ist der Herr der Himmel und der Erde? Sag: Allah. Sag: Nehmt ihr euch denn außer Ihm Schutzherren, die sich selbst weder Nutzen noch Schaden zu bringen vermögen? Sag: Sind (etwa) der Blinde und der Sehende gleich? Oder sind (etwa) die Finsternisse und das Licht gleich? Oder haben sie Allah (solche) Teilhaber gegeben, die eine Schöpfung wie die Seinige schufen, so daß ihnen die Schöpfung ähnlich erscheint? Sag: Allah ist der Schöpfer von allem, und Er ist der Eine, der Allbezwinger.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 قُلۡ qul Sag: قول
2 مَن man "Wer
3 رَّبُّ rabbu (ist der) Herr ربب
4 ٱلسَّمَوَتِ al-samawati der Himmel سمو
5 وَٱلۡأَرۡضِ wal-ardi und der Erde?" ارض
6 قُلِ quli Sag: قول
7 ٱللَّهُۚ al-lahu "Allah." اله
8 قُلۡ qul Sag: قول
9 أَفَٱتَّخَذۡتُم afa-ittakhadhtum "Nehmt ihr اخذ
10 مِّن min von
11 دُونِهِۦٓ dunihi außer ihm دون
12 أَوۡلِيَآءَ awliyaa Schuztherren, ولي
13 لَا la nicht
14 يَمۡلِكُونَ yamlikuna vermögen sie zu bringen ملك
15 لِأَنفُسِهِمۡ li-anfusihim sich selbst نفس
16 نَفۡعٗا naf 'an Nutzen نفع
17 وَلَا wala und nicht
18 ضَرّٗاۚ darran Schaden?" ضرر
19 قُلۡ qul Sag: قول
20 هَلۡ hal "Sind
21 يَسۡتَوِي yastawi gleich سوي
22 ٱلۡأَعۡمَى al-a'ma der Blinde عمي
23 وَٱلۡبَصِيرُ wal-basiru und der Sehende? بصر
24 أَمۡ am Oder
25 هَلۡ hal sind
26 تَسۡتَوِي tastawi gleich سوي
27 ٱلظُّلُمَتُ al-zulumatu die Finsternisse ظلم
28 وَٱلنُّورُۗ wal-nuru und das Licht? نور
29 أَمۡ am Oder
30 جَعَلُواْ ja'alu haben sie gegeben جعل
31 لِلَّهِ lillahi Allah اله
32 شُرَكَآءَ shurakaa Teilhaber, شرك
33 خَلَقُواْ khalaqu sie erschufen خلق
34 كَخَلۡقِهِۦ kakhalqihi eine Schöpfung wie die seinige, خلق
35 فَتَشَبَهَ fatashabaha so dass ähnlich erscheint شبه
36 ٱلۡخَلۡقُ al-khalqu die Schöpfung خلق
37 عَلَيۡهِمۡۚ alayhim ihnen?
38 قُلِ quli Sag: قول
39 ٱللَّهُ al-lahu "Allah اله
40 خَلِقُ khaliqu (ist) der Erschaffer خلق
41 كُلِّ kulli aller كلل
42 شَيۡءٖ shayin Dinge شيا
43 وَهُوَ wahuwa und er
44 ٱلۡوَحِدُ al-wahidu (ist) der Eine, وحد
45 ٱلۡقَهَّرُ al-qaharu der Allbezwinger." قهر