ٱلَّذِينَ يُوفُونَ بِعَهْدِ ٱللَّهِ وَلَا يَنقُضُونَ ٱلْمِيثَٰقَ
Allatheena yoofoona biAAahdi Allahi wala yanqudoona almeethaqa
Diejenigen, die Allahs Bund halten und das Abkommen nicht brechen
Wörter
Übersetzungen
|
Es sind jene, die ihr Versprechen Allah gegenüber einhalten und den Bund (mit Ihm) nicht brechen
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Diejenigen, die den Bund Gottes halten und die Verpflichtung nicht brechen,
Adel Theodor Khoury
|
|
Sie, die den Bund Allahs halten und den Vertrag nicht brechen;
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
die ihr Gelöbnis Gott gegenüber einhalten und den Pakt nicht brechen,
Al-Azhar Universität
|
|
Es sind diejenigen, die das ihnen von ALLAH Auferlegte erfüllen und das Gelöbnis nicht verletzen.
Amir Zaidan
|
|
Diejenigen, die Allahs Bund halten und das Abkommen nicht brechen
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
Die da festhalten am Bündnis Gottes, und es nicht zerreißen,
Lion Ullmann (1865)
|
|
Sie, die den Bund Allahs halten und den Pakt nicht brechen,
Max Henning
|
|
Diejenigen, die eine Verpflichtung (die sie) gegen Allah (eingegangen haben) erfüllen und eine Abmachung (die sie getroffen haben) nicht brechen,
Rudi Paret
|