« »

كَذَٰلِكَ أَرْسَلْنَٰكَ فِىٓ أُمَّةٍۢ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهَآ أُمَمٌۭ لِّتَتْلُوَا۟ عَلَيْهِمُ ٱلَّذِىٓ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ وَهُمْ يَكْفُرُونَ بِٱلرَّحْمَٰنِ قُلْ هُوَ رَبِّى لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ مَتَابِ
Kathalika arsalnaka fee ommatin qad khalat min qabliha omamun litatluwa AAalayhimu allathee awhayna ilayka wahum yakfuroona bialrrahmani qul huwa rabbee la ilaha illa huwa AAalayhi tawakkaltu wailayhi matabi
So haben Wir dich in eine Gemeinschaft gesandt, vor der Gemeinschaften dahingegangen sind, damit du ihnen verliest, was Wir dir (als Offenbarung) eingegeben haben; und doch verleugnen sie den Allerbarmer. Sag: Er ist mein Herr. Es gibt keinen Gott außer Ihm. Auf Ihn verlasse ich mich, und zu Ihm bereue ich.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 كَذَلِكَ kadhalika So
2 أَرۡسَلۡنَكَ arsalnaka haben wir dich gesandt رسل
3 فِيٓ fi in
4 أُمَّةٖ ummatin eine Gemeinschaft, امم
5 قَدۡ qad sicherlich
6 خَلَتۡ khalat sind dahingegangen خلو
7 مِن min von
8 قَبۡلِهَآ qabliha vor ihr قبل
9 أُمَمٞ umamun Gemeinschaften, امم
10 لِّتَتۡلُوَاْ litatluwa damit du verliest تلو
11 عَلَيۡهِمُ alayhimu ihnen,
12 ٱلَّذِيٓ alladhi was
13 أَوۡحَيۡنَآ awhayna eingegeben wird وحي
14 إِلَيۡكَ ilayka zu dir,
15 وَهُمۡ wahum während sie
16 يَكۡفُرُونَ yakfuruna unglauben begehen كفر
17 بِٱلرَّحۡمَنِۚ bil-rahmani in den Allerbarmer. رحم
18 قُلۡ qul Sag: قول
19 هُوَ huwa "Er
20 رَبِّي rabbi (ist) mein Herr, ربب
21 لَآ la nicht
22 إِلَهَ ilaha (gibt es) einen Gott, اله
23 إِلَّا illa außer
24 هُوَ huwa ihm.
25 عَلَيۡهِ alayhi Auf ihn
26 تَوَكَّلۡتُ tawakkaltu verlasse ich mich وكل
27 وَإِلَيۡهِ wa-ilayhi und zu ihm
28 مَتَابِ matabi kehre ich mich reumütig zu." توب