« »

وَلَوْ أَنَّ قُرْءَانًۭا سُيِّرَتْ بِهِ ٱلْجِبَالُ أَوْ قُطِّعَتْ بِهِ ٱلْأَرْضُ أَوْ كُلِّمَ بِهِ ٱلْمَوْتَىٰ بَل لِّلَّهِ ٱلْأَمْرُ جَمِيعًا أَفَلَمْ يَا۟يْـَٔسِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَن لَّوْ يَشَآءُ ٱللَّهُ لَهَدَى ٱلنَّاسَ جَمِيعًۭا وَلَا يَزَالُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ تُصِيبُهُم بِمَا صَنَعُوا۟ قَارِعَةٌ أَوْ تَحُلُّ قَرِيبًۭا مِّن دَارِهِمْ حَتَّىٰ يَأْتِىَ وَعْدُ ٱللَّهِ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُخْلِفُ ٱلْمِيعَادَ
Walaw anna quranan suyyirat bihi aljibalu aw quttiAAat bihi alardu aw kullima bihi almawta bal lillahi alamru jameeAAan afalam yayasi allatheena amanoo an law yashao Allahu lahada alnnasa jameeAAan wala yazalu allatheena kafaroo tuseebuhum bima sanaAAoo qariAAatun aw tahullu qareeban min darihim hatta yatiya waAAdu Allahi inna Allaha la yukhlifu almeeAAada
Wenn es auch einen Qur'an gäbe, mit dem die Berge versetzt oder die Erde in Stücke gerissen oder zu den Toten gesprochen werden könnte ... (würden sie doch nicht glauben). Nein! Vielmehr steht die Angelegenheit ganz bei Allah. Wissen denn nicht diejenigen, die glauben, daß wenn Allah wollte, Er die Menschen wahrlich alle rechtleiten würde? Diejenigen, die ungläubig sind, wird immer wieder ein Verhängnis treffen für das, was sie gemacht haben, oder es wird in der Nähe ihrer Wohnstätten geschehen, bis Allahs Versprechen eintrifft. Gewiß, Allah bricht nicht, was Er versprochen hat.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَلَوۡ walaw Wenn auch,
2 أَنَّ anna dass
3 قُرۡءَانٗا qur'anan (es gäbe) einen Qur'an, قرا
4 سُيِّرَتۡ suyyirat versetzt werden سير
5 بِهِ bihi damit
6 ٱلۡجِبَالُ al-jibalu die Berge جبل
7 أَوۡ aw oder
8 قُطِّعَتۡ qutti'at in Stücke gerissen wird قطع
9 بِهِ bihi damit
10 ٱلۡأَرۡضُ al-ardu die Erde ارض
11 أَوۡ aw oder
12 كُلِّمَ kullima gesprochen werden könnte كلم
13 بِهِ bihi damit
14 ٱلۡمَوۡتَىۗ al-mawta (zu) den Toten. موت
15 بَل bal Nein!
16 لِّلَّهِ lillahi Für Allah اله
17 ٱلۡأَمۡرُ al-amru (ist) die Angelegenheit امر
18 جَمِيعًاۗ jami'an allesamt. جمع
19 أَفَلَمۡ afalam So nicht tun
20 يَاْيۡـَٔسِ yay'asi wissen, ياس
21 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
22 ءَامَنُوٓاْ amanu glauben, امن
23 أَن an dass
24 لَّوۡ law wenn
25 يَشَآءُ yashau wollte شيا
26 ٱللَّهُ al-lahu Allah, اله
27 لَهَدَى lahada sicherlich würde er rechtleiten هدي
28 ٱلنَّاسَ al-nasa die Menschen انس
29 جَمِيعٗاۗ jami'an alle? جمع
30 وَلَا wala Und nicht
31 يَزَالُ yazalu werden aufhören زيل
32 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
33 كَفَرُواْ kafaru unglauben begehen, كفر
34 تُصِيبُهُم tusibuhum dass sie trifft, صوب
35 بِمَا bima für was
36 صَنَعُواْ sana'u sie machten, صنع
37 قَارِعَةٌ qari'atun ein Verhängnis قرع
38 أَوۡ aw oder
39 تَحُلُّ tahullu es wird geschehen حلل
40 قَرِيبٗا qariban (in der) Nähe قرب
41 مِّن min von
42 دَارِهِمۡ darihim ihren Wohnstätten, دور
43 حَتَّى hatta bis
44 يَأۡتِيَ yatiya kommt اتي
45 وَعۡدُ wa'du (das) Versprechen وعد
46 ٱللَّهِۚ al-lahi Allahs. اله
47 إِنَّ inna Wahrlich,
48 ٱللَّهَ al-laha Allah اله
49 لَا la nicht
50 يُخۡلِفُ yukh'lifu bricht خلف
51 ٱلۡمِيعَادَ al-mi'ada sein Versprechen. وعد