« »

لَّهُمْ عَذَابٌۭ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَلَعَذَابُ ٱلْـَٔاخِرَةِ أَشَقُّ وَمَا لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن وَاقٍۢ
Lahum AAathabun fee alhayati alddunya walaAAathabu alakhirati ashaqqu wama lahum mina Allahi min waqin
Für sie gibt es Strafe im diesseitigen Leben; aber die Strafe des Jenseits ist wahrlich härter. Und sie werden vor Allah keinen Behüter haben.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 لَّهُمۡ lahum Für sie
2 عَذَابٞ adhabun (gibt es) eine Strafe عذب
3 فِي fi in
4 ٱلۡحَيَوةِ al-hayati dem Leben حيي
5 ٱلدُّنۡيَاۖ al-dun'ya weltlichen دنو
6 وَلَعَذَابُ wala'adhabu und sicherlich (die) Strafe عذب
7 ٱلۡأٓخِرَةِ al-akhirati des Jenseits اخر
8 أَشَقُّۖ ashaqqu (ist) härter. شقق
9 وَمَا wama Und nicht
10 لَهُم lahum (gibt es) für sie
11 مِّنَ mina vor
12 ٱللَّهِ al-lahi Allah اله
13 مِن min an
14 وَاقٖ waqin einem Behüter. وقي