لَقَالُوٓا۟ إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَٰرُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌۭ مَّسْحُورُونَ
Laqaloo innama sukkirat absaruna bal nahnu qawmun mashooroona
würden sie dennoch sagen: "Unsere Blicke sind verschlossen. Nein! Vielmehr sind wir Leute, die einem Zauber verfallen sind."
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | لَقَالُوٓاْ | laqalu | sicherlich würden sie sagen: | قول |
2 | إِنَّمَا | innama | "Nur | |
3 | سُكِّرَتۡ | sukkirat | sind verschlossen | سكر |
4 | أَبۡصَرُنَا | absaruna | unsere Blicke. | بصر |
5 | بَلۡ | bal | Nein! | |
6 | نَحۡنُ | nahnu | Wir | |
7 | قَوۡمٞ | qawmun | (sind) ein Volk." | قوم |
8 | مَّسۡحُورُونَ | mashuruna | dem Zauber-Verfallenes | سحر |
Übersetzungen
sie würden gewiß sagen: "Nur unsere Blicke sind benommen; wahrlich, man hat uns nur etwas vorgegaukelt."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Würden sie sagen: «Unsere Blicke sind ja verschlossen. Nein, wir sind Leute, die einem Zauber verfallen sind.»
Adel Theodor Khoury
|
Sie würden gewißlich sprechen: "Nur unsere Blicke sind benommen; fürwahr, wir sind ein behextes Volk."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
würden sie sagen: "Unsere Augen sind geblendet, und wir sind ein verzaubertes Volk."
Al-Azhar Universität
|
würden sie gewiß sagen: "Nur unsere Blicke wurden verwirrt. Nein, sondern wir sind verzauberte Leute!"
Amir Zaidan
|
würden sie dennoch sagen: "Unsere Blicke sind verschlossen. Nein! Vielmehr sind wir Leute, die einem Zauber verfallen sind."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
so würden sie dennoch sagen: Unsere Augen sind geblendet, wahrlich, wir sind bezaubert
Lion Ullmann (1865)
|
würden sie doch sagen: „Unsere Blicke sind berauscht; ja, wir sind ein verzaubertes Volk.“
Max Henning
|
"würden sie (in ihrer Verstocktheit) sagen: ""(Das stimmt ja gar nicht.) Man hat uns (da) nur etwas vorgegaukelt. Nein, wir sind Leute, die einem Zauber zum Opfer gefallen sind."""
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | لَقَالُوٓاْ | laqalu | sicherlich würden sie sagen: | قول |
2 | إِنَّمَا | innama | "Nur | |
3 | سُكِّرَتۡ | sukkirat | sind verschlossen | سكر |
4 | أَبۡصَرُنَا | absaruna | unsere Blicke. | بصر |
5 | بَلۡ | bal | Nein! | |
6 | نَحۡنُ | nahnu | Wir | |
7 | قَوۡمٞ | qawmun | (sind) ein Volk." | قوم |
8 | مَّسۡحُورُونَ | mashuruna | dem Zauber-Verfallenes | سحر |