وَإِنَّا لَنَحْنُ نُحْىِۦ وَنُمِيتُ وَنَحْنُ ٱلْوَٰرِثُونَ
Wainna lanahnu nuhyee wanumeetu wanahnu alwarithoona
Und fürwahr, Wir sind es, die lebendig machen und sterben lassen, und Wir sind die (alles) Erbenden.
Wörter
Übersetzungen
Und wahrlich, Wir Selbst machen lebendig und lassen sterben; und Wir allein sind die Erben.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und Wir sind es, die lebendig machen und sterben lassen, und Wir sind es, die (alles) erben.
Adel Theodor Khoury
|
Wahrlich, Wir Selbst geben Leben und schicken Tod; und Wir allein sind die Erben.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wir sind es, die Wir Leben schenken und sterben lassen, und Wir werden dereinst alles erben.
Al-Azhar Universität
|
Und gewiß, WIR sind doch Derjenige, Der beleben und sterben läßt. Und WIR sind die Bleibenden (nach dem Vergehen der Schöpfung).
Amir Zaidan
|
Und fürwahr, Wir sind es, die lebendig machen und sterben lassen, und Wir sind die (alles) Erbenden.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Wir geben Leben und Tod und wir sind Erbe aller Dinge.
Lion Ullmann (1865)
|
und wir sind es, die Leben und Tod geben, und wir sind die Erbenden.
Max Henning
|
Wir (allein) machen lebendig und lassen sterben, und wir (allein) sind es, die (als einzig Überlebende alles) erben.
Rudi Paret
|