قَالَ يَٰٓإِبْلِيسُ مَا لَكَ أَلَّا تَكُونَ مَعَ ٱلسَّٰجِدِينَ
Qala ya ibleesu ma laka alla takoona maAAa alssajideena
Er sagte: "O lblis, was ist mit dir, daß du nicht mit denen bist, die sich niederwerfen?"
Wörter
Übersetzungen
Er sprach: "O Iblis, was ist mit dir, daß du nicht unter den SichNiederwerfenden sein wolltest?"
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Er sprach: «O Iblis, was ist mit dir, daß du nicht zu denen gehörst, die sich niederwarfen?»
Adel Theodor Khoury
|
(Gott) sprach: "O Iblis, was ist dir, daß du nicht unter den Niederfallenden sein wolltest?"
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Gott sprach: "Warum bist du nicht unter denen gewesen, die sich niederwarfen?"
Al-Azhar Universität
|
ER sagte: "Iblis! Weshalb bist du nicht unter den Sudschud-Vollziehenden?!"
Amir Zaidan
|
Er sagte: "O lblis, was ist mit dir, daß du nicht mit denen bist, die sich niederwerfen?"
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Da sagte Gott: Satan, was ist dir, dass du nicht mit den Ehrfurcht Bezeigenden sein willst?
Lion Ullmann (1865)
|
Er sagte: „Iblis! Was ist mit dir, dass du nicht niedergekniet bist?“
Max Henning
|
"Allah sagte: ""Iblies! Warum nimmst du an der Niederwerfung nicht teil?"""
Rudi Paret
|