قَالَ رَبِّ بِمَآ أَغْوَيْتَنِى لَأُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ
Qala rabbi bima aghwaytanee laozayyinanna lahum fee alardi walaoghwiyannahum ajmaAAeena
Er sagte: "Mein Herr, darum, daß Du mich in Verirrung hast fallen lassen, werde ich ihnen ganz gewiß auf der Erde (das Böse) ausschmücken und sie ganz gewiß allesamt in Verirrung fallen lassen,
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قَالَ | qala | Er sagte: | قول |
2 | رَبِّ | rabbi | "Mein Herr, | ربب |
3 | بِمَآ | bima | darum, | |
4 | أَغۡوَيۡتَنِي | aghwaytani | dass du mich in Verirrung hast fallen lassen, | غوي |
5 | لَأُزَيِّنَنَّ | la-uzayyinanna | werde ich ganz gewiss ausschmücken | زين |
6 | لَهُمۡ | lahum | für sie | |
7 | فِي | fi | auf | |
8 | ٱلۡأَرۡضِ | al-ardi | der Erde | ارض |
9 | وَلَأُغۡوِيَنَّهُمۡ | wala-ugh'wiyannahum | und sie ganz gewiss in Verirrung fallen lassen | غوي |
10 | أَجۡمَعِينَ | ajma'ina | allesamt, | جمع |
Übersetzungen
Er sprach: "Mein Herr, da Du mich hast abirren lassen, so will ich ihnen wahrlich (das Böse) auf Erden ausschmücken, und wahrlich, ich will sie allesamt irreführen
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Er sagte: «Mein Herr, weil Du mich irregeführt hast, werde ich, ich schwöre es, ihnen auf der Erde Verlockungen bereiten und sie allesamt abirren lassen,
Adel Theodor Khoury
|
Er antwortete: "Mein Herr, da Du mich als verloren erklärt hast, will ich ihnen wahrlich (das Böse) auf Erden herausschmücken, und wahrlich, ich will sie alle irreleiten,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Da sagte er: "Gott, da Du mich der Verführung ausgesetzt hast, werde ich den Menschen auf Erden das Böse schön erscheinen lassen und sie alle verführen,
Al-Azhar Universität
|
Er sagte: "Mein HERR! Dafür, daß DU mich hast abirren lassen, werde ich es ihnen auf der Erde doch schön erscheinen lassen. Und ich werde sie alle zweifelsohne abirren lassen,
Amir Zaidan
|
Er sagte: "Mein Herr, darum, daß Du mich in Verirrung hast fallen lassen, werde ich ihnen ganz gewiß auf der Erde (das Böse) ausschmücken und sie ganz gewiß allesamt in Verirrung fallen lassen,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Da sagte der Satan: Da du mich, o Herr, zur Verführung bestimmt, so will ich denen auf der Erde die Sünden reizend ausschmücken und sie allesamt verführen,
Lion Ullmann (1865)
|
Er sagte: „Mein Herr, weil du mich irreführtest, will ich ihnen auf Erden (die Dinge) ausschmücken und will sie ohne Ausnahme verführen,
Max Henning
|
"Iblies sagte: ""Herr! Darum, daß du mich hast abirren lassen, werde ich es ihnen im schönsten Licht erscheinen lassen (was es) auf der Erde (zu genießen gibt) und sie allesamt abirren lassen,"
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قَالَ | qala | Er sagte: | قول |
2 | رَبِّ | rabbi | "Mein Herr, | ربب |
3 | بِمَآ | bima | darum, | |
4 | أَغۡوَيۡتَنِي | aghwaytani | dass du mich in Verirrung hast fallen lassen, | غوي |
5 | لَأُزَيِّنَنَّ | la-uzayyinanna | werde ich ganz gewiss ausschmücken | زين |
6 | لَهُمۡ | lahum | für sie | |
7 | فِي | fi | auf | |
8 | ٱلۡأَرۡضِ | al-ardi | der Erde | ارض |
9 | وَلَأُغۡوِيَنَّهُمۡ | wala-ugh'wiyannahum | und sie ganz gewiss in Verirrung fallen lassen | غوي |
10 | أَجۡمَعِينَ | ajma'ina | allesamt, | جمع |