لَا يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌۭ وَمَا هُم مِّنْهَا بِمُخْرَجِينَ
La yamassuhum feeha nasabun wama hum minha bimukhrajeena
Darin widerfährt ihnen weder Mühsal, noch werden sie daraus vertrieben.
Wörter
Übersetzungen
Müdigkeit wird sie darin nicht berühren, noch sollen sie jemals von dort vertrieben werden.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Darin erfaßt sie keine Mühsal, und sie werden nicht daraus vertrieben.
Adel Theodor Khoury
|
Müdigkeit soll sie darin nicht berühren, noch sollen sie je von dort vertrieben werden,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Sie werden von Müdigkeit nichts spüren, und sie werden von dort niemals vertrieben werden.
Al-Azhar Universität
|
Keine Müdigkeit überkommt sie darin, und sie werden davon nicht herausgebracht.
Amir Zaidan
|
Darin widerfährt ihnen weder Mühsal, noch werden sie daraus vertrieben.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Weder Müdigkeit sollen sie dort empfinden, noch je daraus vertrieben werden.
Lion Ullmann (1865)
|
Es soll sie keine Müdigkeit befallen, und sie sollen niemals aus ihnen vertrieben werden.
Max Henning
|
Sie haben darin keine Mühsal zu erleiden und werden nicht (wieder) daraus vertrieben.
Rudi Paret
|