لَا يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌۭ وَمَا هُم مِّنْهَا بِمُخْرَجِينَ
La yamassuhum feeha nasabun wama hum minha bimukhrajeena
Darin widerfährt ihnen weder Mühsal, noch werden sie daraus vertrieben.
Wörter
Übersetzungen
|
Müdigkeit wird sie darin nicht berühren, noch sollen sie jemals von dort vertrieben werden.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Darin erfaßt sie keine Mühsal, und sie werden nicht daraus vertrieben.
Adel Theodor Khoury
|
|
Müdigkeit soll sie darin nicht berühren, noch sollen sie je von dort vertrieben werden,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
Sie werden von Müdigkeit nichts spüren, und sie werden von dort niemals vertrieben werden.
Al-Azhar Universität
|
|
Keine Müdigkeit überkommt sie darin, und sie werden davon nicht herausgebracht.
Amir Zaidan
|
|
Darin widerfährt ihnen weder Mühsal, noch werden sie daraus vertrieben.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
Weder Müdigkeit sollen sie dort empfinden, noch je daraus vertrieben werden.
Lion Ullmann (1865)
|
|
Es soll sie keine Müdigkeit befallen, und sie sollen niemals aus ihnen vertrieben werden.
Max Henning
|
|
Sie haben darin keine Mühsal zu erleiden und werden nicht (wieder) daraus vertrieben.
Rudi Paret
|