نَبِّئْ عِبَادِىٓ أَنِّىٓ أَنَا ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ
Nabbi AAibadee annee ana alghafooru alrraheemu
Tue Meinen Dienern kund, daß Ich es bin, der Allvergebend und Barmherzig ist,
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ۞نَبِّئۡ | nabbi | Tue kund | نبا |
2 | عِبَادِيٓ | ibadi | meinen Dienern, | عبد |
3 | أَنِّيٓ | anni | dass wahrlich, ich, | |
4 | أَنَا | ana | ich | |
5 | ٱلۡغَفُورُ | al-ghafuru | (bin) der Allvergebende, | غفر |
6 | ٱلرَّحِيمُ | al-rahimu | der Barmherzige. | رحم |
Übersetzungen
Verkünde Meinen Dienern, daß Ich wahrlich der Allverzeihende, der Barmherzige bin
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Tu meinen Dienern kund, daß Ich der bin, der voller Vergebung und barmherzig ist,
Adel Theodor Khoury
|
Verkünde Meinen Dienern, daß Ich fürwahr der Allverzeihende, der Barmherzige bin,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Verkünde Meinen Dienern, daß Ich der Allvergebende und der Allbarmherzige bin,
Al-Azhar Universität
|
TeileMeinen Dienern mit, daß ICH gewiß Der Allvergebende, Der Allgnädige bin,
Amir Zaidan
|
Tue Meinen Dienern kund, daß Ich es bin, der Allvergebend und Barmherzig ist,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Verkünde auch meinen Dienern, dass ich gnädig und barmherzig bin,
Lion Ullmann (1865)
|
Verkünde meinen Dienern, dass ich der Verzeihende, der Barmherzige bin,
Max Henning
|
Gib meinen Dienern kund, daß ich derjenige bin, der barmherzig ist und bereit zu vergeben,
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ۞نَبِّئۡ | nabbi | Tue kund | نبا |
2 | عِبَادِيٓ | ibadi | meinen Dienern, | عبد |
3 | أَنِّيٓ | anni | dass wahrlich, ich, | |
4 | أَنَا | ana | ich | |
5 | ٱلۡغَفُورُ | al-ghafuru | (bin) der Allvergebende, | غفر |
6 | ٱلرَّحِيمُ | al-rahimu | der Barmherzige. | رحم |