« »

إِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيْكُمُ ٱلْمَيْتَةَ وَٱلدَّمَ وَلَحْمَ ٱلْخِنزِيرِ وَمَآ أُهِلَّ لِغَيْرِ ٱللَّهِ بِهِۦ فَمَنِ ٱضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍۢ وَلَا عَادٍۢ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ
Innama harrama AAalaykumu almaytata waalddama walahma alkhinzeeri wama ohilla lighayri Allahi bihi famani idturra ghayra baghin wala AAadin fainna Allaha ghafoorun raheemun
Verboten hat Er euch nur (den Genuß von) Verendetem, Blut, Schweinefleisch und dem, worüber ein anderer (Name) als Allah(s) angerufen worden ist. Wer sich aber in einer Zwangslage befindet, ohne zu begehren oder das Maß zu überschreiten, so ist Allah Allvergebend und Barmherzig.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 إِنَّمَا innama Nur
2 حَرَّمَ harrama hat er verboten حرم
3 عَلَيۡكُمُ alaykumu euch
4 ٱلۡمَيۡتَةَ al-maytata das Verendete موت
5 وَٱلدَّمَ wal-dama und das Blut دمو
6 وَلَحۡمَ walahma und das (Fleisch) لحم
7 ٱلۡخِنزِيرِ al-khinziri des Schweines خنزر
8 وَمَآ wama und was
9 أُهِلَّ uhilla angerufen wurde هلل
10 لِغَيۡرِ lighayri für außer غير
11 ٱللَّهِ al-lahi Allah اله
12 بِهِۦۖ bihi darüber.
13 فَمَنِ famani So wer
14 ٱضۡطُرَّ ud'turra (ist) gezwungen ضرر
15 غَيۡرَ ghayra ohne غير
16 بَاغٖ baghin zu begehren بغي
17 وَلَا wala und nicht
18 عَادٖ adin das Maß überschreiten, عدو
19 فَإِنَّ fa-inna dann wahrlich,
20 ٱللَّهَ al-laha Allah اله
21 غَفُورٞ ghafurun (ist) Allvergebend, غفر
22 رَّحِيمٞ rahimun Barmherzig. رحم