« »

ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ عَمِلُوا۟ ٱلسُّوٓءَ بِجَهَٰلَةٍۢ ثُمَّ تَابُوا۟ مِنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ وَأَصْلَحُوٓا۟ إِنَّ رَبَّكَ مِنۢ بَعْدِهَا لَغَفُورٌۭ رَّحِيمٌ
Thumma inna rabbaka lillatheena AAamiloo alssooa bijahalatin thumma taboo min baAAdi thalika waaslahoo inna rabbaka min baAAdiha laghafoorun raheemun
Hierauf wird dein Herr zu denjenigen, die in Unwissenheit Böses tun, aber nach alledem bereuen und (es) wieder gutmachen - gewiß, dein Herr wird danach (zu ihnen) wahrlich Allvergebend und Barmherzig sein.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 ثُمَّ thumma Danach,
2 إِنَّ inna wahrlich,
3 رَبَّكَ rabbaka dein Herr ربب
4 لِلَّذِينَ lilladhina für diejenigen, die
5 عَمِلُواْ amilu taten عمل
6 ٱلسُّوٓءَ al-sua das Böse سوا
7 بِجَهَلَةٖ bijahalatin in Unwissenheit, جهل
8 ثُمَّ thumma danach
9 تَابُواْ tabu bereuen توب
10 مِنۢ min von
11 بَعۡدِ ba'di nach بعد
12 ذَلِكَ dhalika diesem
13 وَأَصۡلَحُوٓاْ wa-aslahu und es wieder gutmachen, صلح
14 إِنَّ inna wahrlich,
15 رَبَّكَ rabbaka dein Herr ربب
16 مِنۢ min von
17 بَعۡدِهَا ba'diha nach diesem بعد
18 لَغَفُورٞ laghafurun (ist) sicherlich Allvergebend, غفر
19 رَّحِيمٌ rahimun Barmherzig. رحم