إِنَّمَا جُعِلَ ٱلسَّبْتُ عَلَى ٱلَّذِينَ ٱخْتَلَفُوا۟ فِيهِ وَإِنَّ رَبَّكَ لَيَحْكُمُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ فِيمَا كَانُوا۟ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
Innama juAAila alssabtu AAala allatheena ikhtalafoo feehi wainna rabbaka layahkumu baynahum yawma alqiyamati feema kanoo feehi yakhtalifoona
Der Sabbat ist nur denjenigen auferlegt worden, die über ihn uneinig waren. Und dein Herr wird wahrlich am Tag der Auferstehung zwischen ihnen über das richten, worüber sie uneinig zu sein pflegten.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | إِنَّمَا | innama | Nur | |
2 | جُعِلَ | ju'ila | wurde auferlegt | جعل |
3 | ٱلسَّبۡتُ | al-sabtu | der Sabbat | سبت |
4 | عَلَى | ala | auf | |
5 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen, die | |
6 | ٱخۡتَلَفُواْ | ikh'talafu | uneinig waren | خلف |
7 | فِيهِۚ | fihi | darüber. | |
8 | وَإِنَّ | wa-inna | Und wahrlich, | |
9 | رَبَّكَ | rabbaka | dein Herr | ربب |
10 | لَيَحۡكُمُ | layahkumu | (wird) sicherlich richten | حكم |
11 | بَيۡنَهُمۡ | baynahum | zwischen ihnen | بين |
12 | يَوۡمَ | yawma | (an dem) Tage | يوم |
13 | ٱلۡقِيَمَةِ | al-qiyamati | der Auferstehung, | قوم |
14 | فِيمَا | fima | über was | |
15 | كَانُواْ | kanu | sie waren | كون |
16 | فِيهِ | fihi | darüber | |
17 | يَخۡتَلِفُونَ | yakhtalifuna | am uneinig sein. | خلف |
Übersetzungen
Die (Strate für die Entweihung des) Sabbats war nur denen auferlegt, die darüber uneins waren; und dein Herr wird gewißlich zwischen ihnen richten am Tage der Auferstehung über das, worüber sie uneins waren.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Der Sabbat ist nur denen auferlegt worden, die darüber uneins (geworden) waren. Wahrlich, dein Herr wird am Tag der Auferstehung zwischen ihnen entscheiden über das, worüber sie (in ihrem Eredenleben) uneins waren.
Rudi Paret
|
Der Sabbat wurde denen auferlegt, die über ihn uneins waren; und dein Herr wird gewiß am Tage der Auferstehung zwischen ihnen über das richten, worüber sie uneins waren.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Den Sabbat einzuhalten, war nur den Juden geboten, die sich darüber zerstritten. Dein Herr wird sie am Jüngsten Tag wegen ihrer Streitigkeiten zur Rechenschaft ziehen.
Al-Azhar Universität
|
Der Sabbat wurde nur denen auferlegt, die darüber uneins waren. Und gewiß, dein HERR wird doch am Tag der Auferstehung zwischen ihnen richten über das, worin sie uneins zu sein pflegten.
Amir Zaidan
|
Der Sabbat ist nur denjenigen auferlegt worden, die über ihn uneinig waren. Und dein Herr wird wahrlich am Tag der Auferstehung zwischen ihnen über das richten, worüber sie uneinig zu sein pflegten.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und der Sabbat ist denen auferlegt worden, die über ihn uneins waren. Dein Herr wird bestimmt am Tag der Auferstehung zwischen ihnen über das urteilen, worüber sie uneins waren.
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | إِنَّمَا | innama | Nur | |
2 | جُعِلَ | ju'ila | wurde auferlegt | جعل |
3 | ٱلسَّبۡتُ | al-sabtu | der Sabbat | سبت |
4 | عَلَى | ala | auf | |
5 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen, die | |
6 | ٱخۡتَلَفُواْ | ikh'talafu | uneinig waren | خلف |
7 | فِيهِۚ | fihi | darüber. | |
8 | وَإِنَّ | wa-inna | Und wahrlich, | |
9 | رَبَّكَ | rabbaka | dein Herr | ربب |
10 | لَيَحۡكُمُ | layahkumu | (wird) sicherlich richten | حكم |
11 | بَيۡنَهُمۡ | baynahum | zwischen ihnen | بين |
12 | يَوۡمَ | yawma | (an dem) Tage | يوم |
13 | ٱلۡقِيَمَةِ | al-qiyamati | der Auferstehung, | قوم |
14 | فِيمَا | fima | über was | |
15 | كَانُواْ | kanu | sie waren | كون |
16 | فِيهِ | fihi | darüber | |
17 | يَخۡتَلِفُونَ | yakhtalifuna | am uneinig sein. | خلف |