وَعَلَٰمَٰتٍۢ وَبِٱلنَّجْمِ هُمْ يَهْتَدُونَ
WaAAalamatin wabialnnajmi hum yahtadoona
und als (Weg)zeichen. Und mit Hilfe der Sterne werden sie geleitet.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَعَلَمَتٖۚ | wa'alamatin | Und (als) Wegzeichen. | علم |
2 | وَبِٱلنَّجۡمِ | wabil-najmi | Und mit den Sternen | نجم |
3 | هُمۡ | hum | sie | |
4 | يَهۡتَدُونَ | yahtaduna | werden rechtgeleitet. | هدي |
Übersetzungen
und (Er hat) Wegzeichen (geschaffen); und durch die Gestirne finden sie die Richtung.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und Wegzeichen. Und mit Hilfe der Sterne finden sie die Richtung.
Adel Theodor Khoury
|
Und (andere) Wegzeichen; (durch sie) und durch die Gestirne folgen sie der rechten Richtung.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
und Wegweiser und Sterne, durch die sie sich orientieren.
Al-Azhar Universität
|
Ebenso (setzte ER) Merkmale. Und mit dem Stern finden sie Rechtleitung.
Amir Zaidan
|
und als (Weg)zeichen. Und mit Hilfe der Sterne werden sie geleitet.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
und als Wegweiser die Sterne, die euch leiten sollen.
Lion Ullmann (1865)
|
und Wegmarken; und durch die Sterne sind sie (auch) geleitet.
Max Henning
|
Und Wegzeichen (hat er euch gemacht). Und mit Hilfe der Sterne (an-nadschm) finden sie sich (bei Nacht zu Wasser und zu Land) zurecht.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَعَلَمَتٖۚ | wa'alamatin | Und (als) Wegzeichen. | علم |
2 | وَبِٱلنَّجۡمِ | wabil-najmi | Und mit den Sternen | نجم |
3 | هُمۡ | hum | sie | |
4 | يَهۡتَدُونَ | yahtaduna | werden rechtgeleitet. | هدي |