« »

هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّآ أَن تَأْتِيَهُمُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ أَوْ يَأْتِىَ أَمْرُ رَبِّكَ كَذَٰلِكَ فَعَلَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَمَا ظَلَمَهُمُ ٱللَّهُ وَلَٰكِن كَانُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
Hal yanthuroona illa an tatiyahumu almalaikatu aw yatiya amru rabbika kathalika faAAala allatheena min qablihim wama thalamahumu Allahu walakin kanoo anfusahum yathlimoona
Erwarten sie denn (etwas anderes), als daß die Engel zu ihnen kommen oder daß der Befehl deines Herrn eintrifft? So handelten (auch) diejenigen, die vor ihnen waren. Allah fügte ihnen kein Unrecht zu, sondern sie selbst fügten sich Unrecht zu.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 هَلۡ hal Tun
2 يَنظُرُونَ yanzuruna sie erwarten, نظر
3 إِلَّآ illa außer
4 أَن an dass
5 تَأۡتِيَهُمُ tatiyahumu zu ihnen kommen اتي
6 ٱلۡمَلَٓئِكَةُ al-malaikatu die Engel ملك
7 أَوۡ aw oder
8 يَأۡتِيَ yatiya eintrifft اتي
9 أَمۡرُ amru (der) Befehl امر
10 رَبِّكَۚ rabbika deines Herren. ربب
11 كَذَلِكَ kadhalika So
12 فَعَلَ fa'ala handelten فعل
13 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
14 مِن min (waren) von
15 قَبۡلِهِمۡۚ qablihim vor ihnen. قبل
16 وَمَا wama Und nicht
17 ظَلَمَهُمُ zalamahumu tat ihnen Unrecht ظلم
18 ٱللَّهُ al-lahu Allah, اله
19 وَلَكِن walakin sondern
20 كَانُوٓاْ kanu sie waren كون
21 أَنفُسَهُمۡ anfusahum sich selbst نفس
22 يَظۡلِمُونَ yazlimuna am Unrecht zufügen. ظلم