فَأَصَابَهُمْ سَيِّـَٔاتُ مَا عَمِلُوا۟ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
Faasabahum sayyiatu ma AAamiloo wahaqa bihim ma kanoo bihi yastahzioona
So trafen sie (schließlich) die bösen Taten, die sie begangen hatten, und es umschloß sie das, worüber sie sich lustig zu machen pflegten.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَأَصَابَهُمۡ | fa-asabahum | So trafen sie | صوب |
2 | سَيِّـَٔاتُ | sayyiatu | die bösen Taten, | سوا |
3 | مَا | ma | welche | |
4 | عَمِلُواْ | amilu | sie begangen | عمل |
5 | وَحَاقَ | wahaqa | und umschloß | حيق |
6 | بِهِم | bihim | sie, | |
7 | مَّا | ma | was | |
8 | كَانُواْ | kanu | sie waren | كون |
9 | بِهِۦ | bihi | darüber | |
10 | يَسۡتَهۡزِءُونَ | yastahziuna | am lustig machen. | هزا |
Übersetzungen
So ereilten sie die bösen Folgen ihres Tuns, und das, was sie zu verhöhnen pflegten, umschloß sie von allen Seiten.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Getroffen haben sie (schließlich) die bösen Taten, die sie begangen haben, und umschlossen hat sie das, worüber sie spotteten.
Adel Theodor Khoury
|
So ereilte sie die böse Folge ihres Tuns, und das, was sie zu verhöhnen pflegten, umschloß sie von allen Seiten.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Es ereilte sie das ?bel für ihre Untaten, und sie wurden des Spottes wegen, den sie sich erlaubt hatten, belangt.
Al-Azhar Universität
|
So trafen sie die Bosheiten dessen, was sie taten, und es umgab sie das, was sie zu verspotten pflegten.
Amir Zaidan
|
So trafen sie (schließlich) die bösen Taten, die sie begangen hatten, und es umschloß sie das, worüber sie sich lustig zu machen pflegten.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Darum traf sie, ihrer Taten wegen, das Unglück und es ward an ihnen wahr, was sie früher verspotteten.
Lion Ullmann (1865)
|
Und es traf sie das Böse, das sie taten, und es umgab sie ringsum, was sie verspotteten.
Max Henning
|
Und so haben die schlechten Taten, die sie (in ihrem Erdenleben) begangen hatten, (schließlich) sie (selber) getroffen. Und sie wurden von dem erfaßt, worüber sie sich (zeitlebens) lustig gemacht hatten.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَأَصَابَهُمۡ | fa-asabahum | So trafen sie | صوب |
2 | سَيِّـَٔاتُ | sayyiatu | die bösen Taten, | سوا |
3 | مَا | ma | welche | |
4 | عَمِلُواْ | amilu | sie begangen | عمل |
5 | وَحَاقَ | wahaqa | und umschloß | حيق |
6 | بِهِم | bihim | sie, | |
7 | مَّا | ma | was | |
8 | كَانُواْ | kanu | sie waren | كون |
9 | بِهِۦ | bihi | darüber | |
10 | يَسۡتَهۡزِءُونَ | yastahziuna | am lustig machen. | هزا |