وَٱللَّهُ خَلَقَكُمْ ثُمَّ يَتَوَفَّىٰكُمْ وَمِنكُم مَّن يُرَدُّ إِلَىٰٓ أَرْذَلِ ٱلْعُمُرِ لِكَىْ لَا يَعْلَمَ بَعْدَ عِلْمٍۢ شَيْـًٔا إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌۭ قَدِيرٌۭ
WaAllahu khalaqakum thumma yatawaffakum waminkum man yuraddu ila arthali alAAumuri likay la yaAAlama baAAda AAilmin shayan inna Allaha AAaleemun qadeerun
Und Allah hat euch erschaffen, hierauf beruft Er euch ab. Und manch einer von euch wird in das niedrigste (Greisen)alter zurückgebracht, so daß er nach (vorherigem) Wissen nichts (mehr) weiß. Gewiß, Allah ist Allwissend und hat Macht.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَٱللَّهُ | wal-lahu | Und Allah | اله |
2 | خَلَقَكُمۡ | khalaqakum | hat euch erschaffen, | خلق |
3 | ثُمَّ | thumma | hierauf | |
4 | يَتَوَفَّىكُمۡۚ | yatawaffakum | beruft er euch ab. | وفي |
5 | وَمِنكُم | waminkum | Und von euch | |
6 | مَّن | man | (ist) wer | |
7 | يُرَدُّ | yuraddu | zurückgebracht wird | ردد |
8 | إِلَىٓ | ila | zu | |
9 | أَرۡذَلِ | ardhali | (dem) niedrigsten | رذل |
10 | ٱلۡعُمُرِ | al-'umuri | Alter, | عمر |
11 | لِكَيۡ | likay | damit | |
12 | لَا | la | nicht | |
13 | يَعۡلَمَ | ya'lama | er weiß | علم |
14 | بَعۡدَ | ba'da | nach | بعد |
15 | عِلۡمٖ | il'min | Wissen | علم |
16 | شَيۡـًٔاۚ | shayan | etwas. | شيا |
17 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
18 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
19 | عَلِيمٞ | alimun | (ist) Allwissend, | علم |
20 | قَدِيرٞ | qadirun | Allmächtig. | قدر |
Übersetzungen
Und Allah hat euch erschaffen, dann läßt Er euch sterben; und es gibt manche unter euch, die ins hinfällige Greisenalter getrieben werden, so daß sie nichts wissen, nachdem (sie) doch Wissen (besessen haben) Wahrlich, Allah ist Allwissend, Allmächtig.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und Gott hat euch erschaffen, dann beruft Er euch ab. Und manch einer von euch wird in das schlimmste Alter gebracht, so daß er nach (vorherigem) Wissen nun nichts (mehr) weiß. Gott weiß Bescheid und ist mächtig.
Adel Theodor Khoury
|
Allah hat euch erschaffen, dann läßt Er euch sterben; und es gibt manche unter euch, die ins hinfällige Greisenalter getrieben werden, so daß sie nichts wissen, nachdem (sie) doch Wissen (besessen hatten). Wahrlich, Allah ist allwissend, allmächtig.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Gott hat euch erschaffen, dann beruft Er euch ab. Den einen oder den anderen läßt Er solange leben, daß er vor Altersschwäche nicht mehr weiß, was er früher wußte. Gottes Wissen und Macht sind unermeßlich.
Al-Azhar Universität
|
Und ALLAH hat euch erschaffen, dann läßt ER euch sterben. Und manch einer von euch wird in das faselnde Alter zurückgesetzt, damit er nichts mehr weiß, nachdem er über Wissen verfügte. Gewiß, ALLAH ist allwissend, allmächtig.
Amir Zaidan
|
Und Allah hat euch erschaffen, hierauf beruft Er euch ab. Und manch einer von euch wird in das niedrigste (Greisen)alter zurückgebracht, so daß er nach (vorherigem) Wissen nichts (mehr) weiß. Gewiß, Allah ist Allwissend und hat Macht.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Gott hat euch erschaffen und er lässt euch auch wieder sterben. Einige von euch lässt er ein hohes, abgelebtes Alter erreichen, dass sie von allem, was sie gewusst, nichts mehr wissen; denn Gott ist allwissend und allmächtig.
Lion Ullmann (1865)
|
Und Allah hat euch erschaffen. Dann nimmt er euch zu sich, doch lässt er einige von euch das hinfälligste Alter erreichen, so dass sie nichts mehr von dem, was sie gewusst hatten, wissen. Allah ist wissend und mächtig.
Max Henning
|
Und Allah hat euch (Menschen) geschaffen. Hierauf (wenn eure Frist abgelaufen ist) beruft er euch ab, wobei (wohl manch) einer von euch das erbärmlichste Greisenalter erreicht, so daß er, nachdem er (vorher) Wissen gehabt hat, nichts (mehr) weiß. Allah weiß und kann (alles).
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَٱللَّهُ | wal-lahu | Und Allah | اله |
2 | خَلَقَكُمۡ | khalaqakum | hat euch erschaffen, | خلق |
3 | ثُمَّ | thumma | hierauf | |
4 | يَتَوَفَّىكُمۡۚ | yatawaffakum | beruft er euch ab. | وفي |
5 | وَمِنكُم | waminkum | Und von euch | |
6 | مَّن | man | (ist) wer | |
7 | يُرَدُّ | yuraddu | zurückgebracht wird | ردد |
8 | إِلَىٓ | ila | zu | |
9 | أَرۡذَلِ | ardhali | (dem) niedrigsten | رذل |
10 | ٱلۡعُمُرِ | al-'umuri | Alter, | عمر |
11 | لِكَيۡ | likay | damit | |
12 | لَا | la | nicht | |
13 | يَعۡلَمَ | ya'lama | er weiß | علم |
14 | بَعۡدَ | ba'da | nach | بعد |
15 | عِلۡمٖ | il'min | Wissen | علم |
16 | شَيۡـًٔاۚ | shayan | etwas. | شيا |
17 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
18 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
19 | عَلِيمٞ | alimun | (ist) Allwissend, | علم |
20 | قَدِيرٞ | qadirun | Allmächtig. | قدر |