« »

وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَمْلِكُ لَهُمْ رِزْقًۭا مِّنَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ شَيْـًۭٔا وَلَا يَسْتَطِيعُونَ
WayaAAbudoona min dooni Allahi ma la yamliku lahum rizqan mina alssamawati waalardi shayan wala yastateeAAoona
und (wollen sie) anstatt Allahs dienen, was ihnen keine Versorgung in den Himmeln und auf der Erde (zu geben) vermag und (auch) nicht (dazu) in der Lage sein wird?
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَيَعۡبُدُونَ waya'buduna Und (wollen) sie dienen عبد
2 مِن min von
3 دُونِ duni außer دون
4 ٱللَّهِ al-lahi Allah, اله
5 مَا ma was
6 لَا la nicht
7 يَمۡلِكُ yamliku vermag ملك
8 لَهُمۡ lahum ihnen
9 رِزۡقٗا riz'qan an Versorgung رزق
10 مِّنَ mina in
11 ٱلسَّمَوَتِ al-samawati den Himmeln سمو
12 وَٱلۡأَرۡضِ wal-ardi und der Erde ارض
13 شَيۡـٔٗا shayan etwas شيا
14 وَلَا wala und nicht
15 يَسۡتَطِيعُونَ yastati'una sie in der Lage sind? طوع