« »

ضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلًا عَبْدًۭا مَّمْلُوكًۭا لَّا يَقْدِرُ عَلَىٰ شَىْءٍۢ وَمَن رَّزَقْنَٰهُ مِنَّا رِزْقًا حَسَنًۭا فَهُوَ يُنفِقُ مِنْهُ سِرًّۭا وَجَهْرًا هَلْ يَسْتَوُۥنَ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
Daraba Allahu mathalan AAabdan mamlookan la yaqdiru AAala shayin waman razaqnahu minna rizqan hasanan fahuwa yunfiqu minhu sirran wajahran hal yastawoona alhamdu lillahi bal aktharuhum la yaAAlamoona
Allah prägt das Gleichnis eines leibeigenen Dieners, der über nichts Macht hat, und jemandes, dem Wir von Uns her eine schöne Versorgung gewährt haben, so daß er davon heimlich und offen ausgibt. Sind sie (etwa) gleich? (Alles) Lob gehört Allah! Nein! Vielmehr wissen die meisten von ihnen nicht.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 ۞ضَرَبَ daraba Prägt ضرب
2 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
3 مَثَلًا mathalan eine Gleichnis مثل
4 عَبۡدٗا abdan eines Dieners, عبد
5 مَّمۡلُوكٗا mamlukan leibeigenen ملك
6 لَّا la nicht
7 يَقۡدِرُ yaqdiru hat er Macht قدر
8 عَلَى ala über
9 شَيۡءٖ shayin etwas شيا
10 وَمَن waman und wen
11 رَّزَقۡنَهُ razaqnahu wir haben ihn versorgt رزق
12 مِنَّا minna von uns
13 رِزۡقًا riz'qan Versorgung, رزق
14 حَسَنٗا hasanan gute حسن
15 فَهُوَ fahuwa so er
16 يُنفِقُ yunfiqu gewährt نفق
17 مِنۡهُ min'hu von ihm
18 سِرّٗا sirran heimlich سرر
19 وَجَهۡرًاۖ wajahran und öffentlich. جهر
20 هَلۡ hal Sind
21 يَسۡتَوُۥنَۚ yastawuna sie gleich? سوي
22 ٱلۡحَمۡدُ al-hamdu Alles Lob حمد
23 لِلَّهِۚ lillahi (ist für) Allah. اله
24 بَلۡ bal Vielmehr
25 أَكۡثَرُهُمۡ aktharuhum (sind) die meisten von ihnen كثر
26 لَا la nicht
27 يَعۡلَمُونَ ya'lamuna am wissen. علم