« »

وَإِذَا رَءَا ٱلَّذِينَ أَشْرَكُوا۟ شُرَكَآءَهُمْ قَالُوا۟ رَبَّنَا هَٰٓؤُلَآءِ شُرَكَآؤُنَا ٱلَّذِينَ كُنَّا نَدْعُوا۟ مِن دُونِكَ فَأَلْقَوْا۟ إِلَيْهِمُ ٱلْقَوْلَ إِنَّكُمْ لَكَٰذِبُونَ
Waitha raa allatheena ashrakoo shurakaahum qaloo rabbana haolai shurakaona allatheena kunna nadAAoo min doonika faalqaw ilayhimu alqawla innakum lakathiboona
Und wenn diejenigen, die (Allah andere) beigesellten, ihre Teilhaber sehen, sagen sie: "Unser Herr, das sind unsere Teilhaber, die wir anstatt Deiner anzurufen pflegten." Sie aber richteten an sie das Wort: "Ihr seid fürwahr Lügner."
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَإِذَا wa-idha Und wenn
2 رَءَا raa sehen راي
3 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
4 أَشۡرَكُواْ ashraku beigesellten شرك
5 شُرَكَآءَهُمۡ shurakaahum ihre Teilhaben, شرك
6 قَالُواْ qalu sagen sie: قول
7 رَبَّنَا rabbana "Unser Herr ربب
8 هَٓؤُلَآءِ haulai diese
9 شُرَكَآؤُنَا shurakauna (sind) unsere Teilhaber, شرك
10 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
11 كُنَّا kunna wir waren كون
12 نَدۡعُواْ nad'u sie am anrufen دعو
13 مِن min von
14 دُونِكَۖ dunika neben dir." دون
15 فَأَلۡقَوۡاْ fa-alqaw Sie aber richten لقي
16 إِلَيۡهِمُ ilayhimu an sie
17 ٱلۡقَوۡلَ al-qawla das Wort: قول
18 إِنَّكُمۡ innakum "Wahrlich, ihr
19 لَكَذِبُونَ lakadhibuna (seid) sicherlich Lügner." كذب