وَأَوْفُوا۟ بِعَهْدِ ٱللَّهِ إِذَا عَٰهَدتُّمْ وَلَا تَنقُضُوا۟ ٱلْأَيْمَٰنَ بَعْدَ تَوْكِيدِهَا وَقَدْ جَعَلْتُمُ ٱللَّهَ عَلَيْكُمْ كَفِيلًا إِنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا تَفْعَلُونَ
Waawfoo biAAahdi Allahi itha AAahadtum wala tanqudoo alaymana baAAda tawkeediha waqad jaAAaltumu Allaha AAalaykum kafeelan inna Allaha yaAAlamu ma tafAAaloona
Und haltet den Bund Allahs, wenn ihr einen Bund geschlossen habt, und brecht nicht die Eide nach ihrer Bekräftigung, wo ihr doch Allah zum Bürgen über euch gemacht habt. Gewiß, Allah weiß, was ihr tut.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَأَوۡفُواْ | wa-awfu | Und haltet | وفي |
2 | بِعَهۡدِ | bi'ahdi | (den) Bund | عهد |
3 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allahs, | اله |
4 | إِذَا | idha | wenn | |
5 | عَهَدتُّمۡ | ahadttum | ihr einen Bund geschlossen habt | عهد |
6 | وَلَا | wala | und nicht | |
7 | تَنقُضُواْ | tanqudu | brecht | نقض |
8 | ٱلۡأَيۡمَنَ | al-aymana | die Eide | يمن |
9 | بَعۡدَ | ba'da | nach | بعد |
10 | تَوۡكِيدِهَا | tawkidiha | ihrer Bekräftigung, | وكد |
11 | وَقَدۡ | waqad | während sicherlich | |
12 | جَعَلۡتُمُ | ja'altumu | ihr gemacht habt | جعل |
13 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
14 | عَلَيۡكُمۡ | alaykum | über euch | |
15 | كَفِيلًاۚ | kafilan | einen Bürgen. | كفل |
16 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
17 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
18 | يَعۡلَمُ | ya'lamu | weiß, | علم |
19 | مَا | ma | was | |
20 | تَفۡعَلُونَ | taf 'aluna | ihr macht. | فعل |
Übersetzungen
Haltet den Bund mit Allah ein, wenn ihr einen Bund geschlossen habt; und brecht die Eide nicht nach ihrer Bekräftigung, wo ihr doch Allah zum Bürgen für euch gemacht habt. Wahrlich, Allah weiß, was ihr tut.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und haltet den Bund Gottes, wenn ihr einen Bund geschlossen habt, und brecht nicht die Eide nach ihrer Bekräftigung, wo ihr Gott zum Bürgen über euch gemacht habt. Gott weiß, was ihr tut.
Adel Theodor Khoury
|
Haltet den Bund Allahs, wenn ihr einen Bund geschlossen habt; und brecht nicht die Eide, nach ihrer Bekräftigung, habt ihr doch Allah zum Bürgen für euch gemacht. Wahrlich, Allah weiß, was ihr tut.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Ihr sollt eure vor Gott geschlossenen Verträge erfüllen, eure Eide nicht brechen, die ihr hoch und heilig einzuhalten versprochen und für die ihr Gott zum Bürgen erklärt habt. Gott weiß, was ihr tut.
Al-Azhar Universität
|
Und erfüllt das ALLAH gegenüber gemachte Versprechen, wenn ihr etwas versprecht, und brecht die Eide nicht, nachdem ihr sie bestätigt habt und ihr ALLAH als Bürgen für euch bereits genommen habt. Gewiß, ALLAH weiß, was ihr tut.
Amir Zaidan
|
Und haltet den Bund Allahs, wenn ihr einen Bund geschlossen habt, und brecht nicht die Eide nach ihrer Bekräftigung, wo ihr doch Allah zum Bürgen über euch gemacht habt. Gewiß, Allah weiß, was ihr tut.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Haltet fest am Bündnis Gottes, wenn ihr ein solches geschlossen, und brecht eure Eide nicht, die ihr bekräftigt und bei Gott verbürgt habt; denn Gott weiß, was ihr tut.
Lion Ullmann (1865)
|
Und haltet den Bund Allahs, wenn ihr ihn eingegangen seid, und brecht nicht eure Eide, nachdem ihr sie bekräftigt habt. Denn nun habt ihr Allah zum Bürgen für euch gemacht. Allah weiß, was ihr tut.
Max Henning
|
Und erfüllt die Verpflichtung gegen Allah, wenn ihr eine (solche einmal) eingegangen habt, und brecht nicht die Eide, nachdem ihr sie (in aller Form) bekräftigt habt! Ihr habt ja Allah zum Garanten (kafiel) gegen euch gemacht. Allah weiß, was ihr tut.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَأَوۡفُواْ | wa-awfu | Und haltet | وفي |
2 | بِعَهۡدِ | bi'ahdi | (den) Bund | عهد |
3 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allahs, | اله |
4 | إِذَا | idha | wenn | |
5 | عَهَدتُّمۡ | ahadttum | ihr einen Bund geschlossen habt | عهد |
6 | وَلَا | wala | und nicht | |
7 | تَنقُضُواْ | tanqudu | brecht | نقض |
8 | ٱلۡأَيۡمَنَ | al-aymana | die Eide | يمن |
9 | بَعۡدَ | ba'da | nach | بعد |
10 | تَوۡكِيدِهَا | tawkidiha | ihrer Bekräftigung, | وكد |
11 | وَقَدۡ | waqad | während sicherlich | |
12 | جَعَلۡتُمُ | ja'altumu | ihr gemacht habt | جعل |
13 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
14 | عَلَيۡكُمۡ | alaykum | über euch | |
15 | كَفِيلًاۚ | kafilan | einen Bürgen. | كفل |
16 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
17 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
18 | يَعۡلَمُ | ya'lamu | weiß, | علم |
19 | مَا | ma | was | |
20 | تَفۡعَلُونَ | taf 'aluna | ihr macht. | فعل |