« »

وَلَا تَتَّخِذُوٓا۟ أَيْمَٰنَكُمْ دَخَلًۢا بَيْنَكُمْ فَتَزِلَّ قَدَمٌۢ بَعْدَ ثُبُوتِهَا وَتَذُوقُوا۟ ٱلسُّوٓءَ بِمَا صَدَدتُّمْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَكُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌۭ
Wala tattakhithoo aymanakum dakhalan baynakum fatazilla qadamun baAAda thubootiha watathooqoo alssooa bima sadadtum AAan sabeeli Allahi walakum AAathabun AAatheemun
Und nehmt euch nicht eure Eide als Mittel des Betrugs untereinander; sonst würde ein Fuß straucheln, nachdem er fest gestanden hat, und ihr würdet Böses erleiden dafür, daß ihr von Allahs Weg abgehalten habt, und für euch wird es gewaltige Strafe geben.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَلَا wala Und nicht
2 تَتَّخِذُوٓاْ tattakhidhu nehmt euch اخذ
3 أَيۡمَنَكُمۡ aymanakum eure Eide يمن
4 دَخَلَۢا dakhalan (als) Mittel des Betrugs دخل
5 بَيۡنَكُمۡ baynakum zwischen euch بين
6 فَتَزِلَّ fatazilla sonst würde straucheln زلل
7 قَدَمُۢ qadamun ein Fuß قدم
8 بَعۡدَ ba'da nach بعد
9 ثُبُوتِهَا thubutiha ihre ihrem festen Stehen ثبت
10 وَتَذُوقُواْ watadhuqu und ihr würdet schmecken ذوق
11 ٱلسُّوٓءَ al-sua das Böse, سوا
12 بِمَا bima dafür, das
13 صَدَدتُّمۡ sadadttum ihr abgehalten habt صدد
14 عَن an von
15 سَبِيلِ sabili (dem) Wege سبل
16 ٱللَّهِ al-lahi Allahs اله
17 وَلَكُمۡ walakum und für euch
18 عَذَابٌ adhabun (ist) eine Strafe. عذب
19 عَظِيمٞ azimun gewaltige عظم