وَجَعَلْنَا ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ ءَايَتَيْنِ فَمَحَوْنَآ ءَايَةَ ٱلَّيْلِ وَجَعَلْنَآ ءَايَةَ ٱلنَّهَارِ مُبْصِرَةًۭ لِّتَبْتَغُوا۟ فَضْلًۭا مِّن رَّبِّكُمْ وَلِتَعْلَمُوا۟ عَدَدَ ٱلسِّنِينَ وَٱلْحِسَابَ وَكُلَّ شَىْءٍۢ فَصَّلْنَٰهُ تَفْصِيلًۭا
WajaAAalna allayla waalnnahara ayatayni famahawna ayata allayli wajaAAalna ayata alnnahari mubsiratan litabtaghoo fadlan min rabbikum walitaAAlamoo AAadada alssineena waalhisaba wakulla shayin fassalnahu tafseelan
Und Wir haben die Nacht und den Tag zu zwei Zeichen gemacht. Dann haben Wir das Zeichen der Nacht ausgelöscht und das Zeichen des Tages hell gemacht, damit ihr nach Huld von eurem Herrn trachtet und damit ihr die Zahl der Jahre und die (Zeit)rechnung wißt. Und alles haben Wir ganz ausführlich dargelegt.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَجَعَلۡنَا | waja'alna | Und wir haben gemacht | جعل |
2 | ٱلَّيۡلَ | al-layla | die Nacht | ليل |
3 | وَٱلنَّهَارَ | wal-nahara | und den Tag | نهر |
4 | ءَايَتَيۡنِۖ | ayatayni | zwei Zeichen. | ايي |
5 | فَمَحَوۡنَآ | famahawna | So haben wir ausgelöscht | محو |
6 | ءَايَةَ | ayata | (das) Zeichen | ايي |
7 | ٱلَّيۡلِ | al-layli | der Nacht | ليل |
8 | وَجَعَلۡنَآ | waja'alna | und wir machten | جعل |
9 | ءَايَةَ | ayata | (das) Zeichen | ايي |
10 | ٱلنَّهَارِ | al-nahari | des Tages | نهر |
11 | مُبۡصِرَةٗ | mub'siratan | hell, | بصر |
12 | لِّتَبۡتَغُواْ | litabtaghu | damit ihr trachtet | بغي |
13 | فَضۡلٗا | fadlan | (nach) Huld | فضل |
14 | مِّن | min | von | |
15 | رَّبِّكُمۡ | rabbikum | eurem Herrn | ربب |
16 | وَلِتَعۡلَمُواْ | walita'lamu | und damit ihr wisst | علم |
17 | عَدَدَ | adada | (die) Zahl | عدد |
18 | ٱلسِّنِينَ | al-sinina | der Jahre | سنو |
19 | وَٱلۡحِسَابَۚ | wal-hisaba | und die Rechnung. | حسب |
20 | وَكُلَّ | wakulla | Und jede | كلل |
21 | شَيۡءٖ | shayin | Sache | شيا |
22 | فَصَّلۡنَهُ | fassalnahu | haben wir erklärt | فصل |
23 | تَفۡصِيلٗا | tafsilan | in (ausführlicher) Darlegung. | فصل |
Übersetzungen
Und Wir machten die Nacht und den Tag zu zwei Zeichen, indem Wir das Zeichen der Nacht gelöscht haben, und das Zeichen des Tages haben Wir sichtbar gemacht, damit ihr nach der Fülle eures Herrn trachtet und die Zählung der Jahre und die Rechenkunst kennt. Und jegliches Ding haben Wir durch eine deutliche Erklärung klar gemacht.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und Wir haben die Nacht und den Tag zu zwei Zeichen gemacht. Das Zeichen der Nacht haben Wir gelöscht, und Wir haben das Zeichen des Tages so gemacht, daß man (an ihm) sehen kann, damit ihr nach einer Huld von eurem Herrn strebt, und damit ihr die Zahl der Jahre und die Zeitrechnung wißt. Jedes Ding haben Wir im einzelnen dargelegt.
Adel Theodor Khoury
|
Wir machten die Nacht und den Tag zu zwei Zeichen, indem Wir das Zeichen der Nacht dunkel gemacht haben, und das Zeichen des Tags haben Wir licht gemacht, auf daß ihr nach Fülle von eurem Herrn trachtet und kennt die Bemessung der Jahre und die Rechenkunst. Und jegliches Ding haben Wir klar gemacht mit deutlicher Erklärung.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wir haben die Nacht und den Tag als zwei Zeichen gemacht. Das Zeichen der Nacht ist so beschaffen, daß Wir daraus das Licht gelöscht haben. Das Zeichen des Tages ist so beschaffen, daß Wir ihn hell zum Sehen geeignet gestaltet haben, damit ihr euch tatkräftig bemüht, aus Gottes Gabenfülle zu schöpfen und damit ihr die Jahre zählen könnt und das Rechnen lernt. Wir haben alles deutlich klargelegt.
Al-Azhar Universität
|
Und WIR machten die Nacht und den Tag zu zwei Ayat, dann ließen WIR die Aya der Nacht verdunkeln und die Aya des Tages Sicht gewähren, damit ihr Gunst von eurem HERRN erstrebt, und damit ihr das Zählen der Jahre und das Rechnen kennt. Und jede Sache haben WIR in Ausführlichkeit genau dargelegt.
Amir Zaidan
|
Und Wir haben die Nacht und den Tag zu zwei Zeichen gemacht. Dann haben Wir das Zeichen der Nacht ausgelöscht und das Zeichen des Tages hell gemacht, damit ihr nach Huld von eurem Herrn trachtet und damit ihr die Zahl der Jahre und die (Zeit)rechnung wißt. Und alles haben Wir ganz ausführlich dargelegt.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Wir haben die Nacht und den Tag als zwei Zeichen unserer Allmacht eingesetzt. Wir blasen das Zeichen der Nacht aus und lassen das Zeichen des Tages erscheinen, damit ihr durch eure Arbeit die Fülle des Segens von eurem Herrn erlangt, und auch die Zahl der Jahre und die Berechnung der Zeit dadurch wissen könnt. So haben wir jedem Ding seine klare und deutliche Bestimmung gegeben.
Lion Ullmann (1865)
|
Und wir machten die Nacht und den Tag zu zwei Zeichen. Und wir löschten das Zeichen der Nacht aus und machten das Zeichen des Tages sichtbar, damit ihr nach der Huld eures Herrn trachtet und ihr die Zahl der Jahre und die Berechnung (der Zeit) kennt. Und jede Sache haben wir klar erklärt.
Max Henning
|
Und wir haben die Nacht und den Tag zu zwei Zeichen gemacht und das Zeichen der Nacht gelöscht und das Zeichen des Tages deutlich sichtbar (? mubsiratan) gemacht, damit ihr danach strebt, daß euer Herr euch Gunst erweist (indem ihr eurem Erwerb nachgeht), und damit ihr über die Zahl der Jahre und die Berechnung (der Zeit) Bescheid wißt. Und alles haben wir im einzelnen auseinandergesetzt.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَجَعَلۡنَا | waja'alna | Und wir haben gemacht | جعل |
2 | ٱلَّيۡلَ | al-layla | die Nacht | ليل |
3 | وَٱلنَّهَارَ | wal-nahara | und den Tag | نهر |
4 | ءَايَتَيۡنِۖ | ayatayni | zwei Zeichen. | ايي |
5 | فَمَحَوۡنَآ | famahawna | So haben wir ausgelöscht | محو |
6 | ءَايَةَ | ayata | (das) Zeichen | ايي |
7 | ٱلَّيۡلِ | al-layli | der Nacht | ليل |
8 | وَجَعَلۡنَآ | waja'alna | und wir machten | جعل |
9 | ءَايَةَ | ayata | (das) Zeichen | ايي |
10 | ٱلنَّهَارِ | al-nahari | des Tages | نهر |
11 | مُبۡصِرَةٗ | mub'siratan | hell, | بصر |
12 | لِّتَبۡتَغُواْ | litabtaghu | damit ihr trachtet | بغي |
13 | فَضۡلٗا | fadlan | (nach) Huld | فضل |
14 | مِّن | min | von | |
15 | رَّبِّكُمۡ | rabbikum | eurem Herrn | ربب |
16 | وَلِتَعۡلَمُواْ | walita'lamu | und damit ihr wisst | علم |
17 | عَدَدَ | adada | (die) Zahl | عدد |
18 | ٱلسِّنِينَ | al-sinina | der Jahre | سنو |
19 | وَٱلۡحِسَابَۚ | wal-hisaba | und die Rechnung. | حسب |
20 | وَكُلَّ | wakulla | Und jede | كلل |
21 | شَيۡءٖ | shayin | Sache | شيا |
22 | فَصَّلۡنَهُ | fassalnahu | haben wir erklärt | فصل |
23 | تَفۡصِيلٗا | tafsilan | in (ausführlicher) Darlegung. | فصل |