وَءَاتِ ذَا ٱلْقُرْبَىٰ حَقَّهُۥ وَٱلْمِسْكِينَ وَٱبْنَ ٱلسَّبِيلِ وَلَا تُبَذِّرْ تَبْذِيرًا
Waati tha alqurba haqqahu waalmiskeena waibna alssabeeli wala tubaththir tabtheeran
Und gib dem Verwandten sein Recht, ebenso dem Armen und dem Sohn des Weges. Und handle nicht ganz verschwenderisch.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَءَاتِ | waati | Und gib | اتي |
2 | ذَا | dha | dem | |
3 | ٱلۡقُرۡبَى | al-qur'ba | Verwandten | قرب |
4 | حَقَّهُۥ | haqqahu | sein Recht | حقق |
5 | وَٱلۡمِسۡكِينَ | wal-mis'kina | und dem Armen | سكن |
6 | وَٱبۡنَ | wa-ib'na | und (dem) Sohn | بني |
7 | ٱلسَّبِيلِ | al-sabili | des Weges. | سبل |
8 | وَلَا | wala | Und nicht | |
9 | تُبَذِّرۡ | tubadhir | handle | بذر |
10 | تَبۡذِيرًا | tabdhiran | ganz verschwenderisch. | بذر |
Übersetzungen
Und gib dem Verwandten, was ihm gebührt, und ebenso dem Armen und dem Sohn des Weges, aber sei (dabei) nicht ausgesprochen verschwenderisch.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und laß dem Verwandten sein Recht zukommen, ebenso dem Bedürftigen und dem Reisenden, aber handle nicht ganz verschwenderisch.
Adel Theodor Khoury
|
Gib dem Verwandten, was ihm gebührt, und ebenso dem Armen und dem Wanderer, aber vergeude nicht in Verschwendung.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Gib dem Verwandten seinen rechtmäßigen Anteil, auch dem Armen und dem mittellosen Durchreisenden, doch sei nicht verschwenderisch!
Al-Azhar Universität
|
Und gib dem Verwandten, was ihm zusteht, sowie dem Armen und dem in Not geratenen Reisenden. Und sei nicht verschwenderisch, vergeudend!
Amir Zaidan
|
Und gib dem Verwandten sein Recht, ebenso dem Armen und dem Sohn des Weges. Und handle nicht ganz verschwenderisch.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Gib dem Verwandten, was mit Recht ihm zukommt, und auch dem Armen und dem Wanderer; aber verschwendet euer Vermögen nicht;
Lion Ullmann (1865)
|
Und gib dem Verwandten, was ihm gebührt, und den Armen und dem Sohn des Weges, doch sei nicht verschwenderisch.
Max Henning
|
Und gib dem Verwandten, was ihm (von Rechts wegen) zusteht, ebenso dem Armen und dem, der unterwegs ist! Aber sei (dabei) nicht ausgesprochen verschwenderisch!
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَءَاتِ | waati | Und gib | اتي |
2 | ذَا | dha | dem | |
3 | ٱلۡقُرۡبَى | al-qur'ba | Verwandten | قرب |
4 | حَقَّهُۥ | haqqahu | sein Recht | حقق |
5 | وَٱلۡمِسۡكِينَ | wal-mis'kina | und dem Armen | سكن |
6 | وَٱبۡنَ | wa-ib'na | und (dem) Sohn | بني |
7 | ٱلسَّبِيلِ | al-sabili | des Weges. | سبل |
8 | وَلَا | wala | Und nicht | |
9 | تُبَذِّرۡ | tubadhir | handle | بذر |
10 | تَبۡذِيرًا | tabdhiran | ganz verschwenderisch. | بذر |