« »

وَلَا تَجْعَلْ يَدَكَ مَغْلُولَةً إِلَىٰ عُنُقِكَ وَلَا تَبْسُطْهَا كُلَّ ٱلْبَسْطِ فَتَقْعُدَ مَلُومًۭا مَّحْسُورًا
Wala tajAAal yadaka maghloolatan ila AAunuqika wala tabsutha kulla albasti fataqAAuda malooman mahsooran
Und lasse deine Hand nicht an deinem Hals gefesselt sein, strecke sie aber auch nicht vollständig aus, sonst würdest du getadelt und (aller Mittel) entblößt dasitzen.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَلَا wala Und nicht
2 تَجۡعَلۡ taj'al lasse جعل
3 يَدَكَ yadaka deine Hand يدي
4 مَغۡلُولَةً maghlulatan gefesselt غلل
5 إِلَى ila an
6 عُنُقِكَ unuqika deinem Hals عنق
7 وَلَا wala und nicht
8 تَبۡسُطۡهَا tabsut'ha strecke sie بسط
9 كُلَّ kulla (zu ihrer) vollständigen كلل
10 ٱلۡبَسۡطِ al-basti Ausstreckung, بسط
11 فَتَقۡعُدَ fataq'uda sonst würdest du dasitzen قعد
12 مَلُومٗا maluman getadelt, لوم
13 مَّحۡسُورًا mahsuran entblößt. حسر