إِنَّ رَبَّكَ يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقْدِرُ إِنَّهُۥ كَانَ بِعِبَادِهِۦ خَبِيرًۢا بَصِيرًۭا
Inna rabbaka yabsutu alrrizqa liman yashao wayaqdiru innahu kana biAAibadihi khabeeran baseeran
Gewiß, dein Herr gewährt die Versorgung großzügig, wem Er will, und bemißt auch. Gewiß, Er kennt und sieht Seine Diener wohl.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
2 | رَبَّكَ | rabbaka | dein Herr | ربب |
3 | يَبۡسُطُ | yabsutu | gewährt großzügig | بسط |
4 | ٱلرِّزۡقَ | al-riz'qa | die Versorgung | رزق |
5 | لِمَن | liman | für wen | |
6 | يَشَآءُ | yashau | er möchte | شيا |
7 | وَيَقۡدِرُۚ | wayaqdiru | und bemisst. | قدر |
8 | إِنَّهُۥ | innahu | Wahrlich, er | |
9 | كَانَ | kana | ist | كون |
10 | بِعِبَادِهِۦ | bi'ibadihi | über seine Diener | عبد |
11 | خَبِيرَۢا | khabiran | allkundig, | خبر |
12 | بَصِيرٗا | basiran | allsehend. | بصر |
Übersetzungen
Wahrlich, dein Herr erweitert und beschränkt (dem), dem Er will, die Mittel zum Unterhalt; denn Er kennt und sieht Seine Diener wohl.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Dein Herr teilt den Lebensunterhalt großzügig, wem Er will, und auch bemessen zu. Er hat Kenntnis von seinen Dienern, und Er sieht sie wohl.
Adel Theodor Khoury
|
Wahrlich, dein Herr erweitert und beschränkt die Mittel zum Unterhalt, wem Er will, denn Er kennt und sieht Seine Diener wohl.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Dein Herr gibt dem einen mehr, dem anderen weniger, nach Seinem weisen Ermessen, so wie Er will. Er kennt Seine Diener bestens und ist ihnen gegenüber voller Nachsicht.
Al-Azhar Universität
|
Gewiß, dein HERR gewährt viel Rizq, wem ER will, und ER läßt es auch wenig sein. Gewiß, ER ist über Seine Diener allkundig, allsehend.
Amir Zaidan
|
Gewiß, dein Herr gewährt die Versorgung großzügig, wem Er will, und bemißt auch. Gewiß, Er kennt und sieht Seine Diener wohl.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Wahrlich, dein Herr gibt Nahrung im Überfluss, wem er will, und entzieht sie, wem er will; denn er kennt und beobachtet seine Diener.
Lion Ullmann (1865)
|
Dein Herr gibt den Unterhalt reichlich und angemessen, wem er will. Er kennt und sieht seine Diener.
Max Henning
|
Dein Herr teilt den Unterhalt (reichlich) zu, wem er will, und begrenzt (ihn auch wieder). Er kennt und durchschaut seine Diener.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
2 | رَبَّكَ | rabbaka | dein Herr | ربب |
3 | يَبۡسُطُ | yabsutu | gewährt großzügig | بسط |
4 | ٱلرِّزۡقَ | al-riz'qa | die Versorgung | رزق |
5 | لِمَن | liman | für wen | |
6 | يَشَآءُ | yashau | er möchte | شيا |
7 | وَيَقۡدِرُۚ | wayaqdiru | und bemisst. | قدر |
8 | إِنَّهُۥ | innahu | Wahrlich, er | |
9 | كَانَ | kana | ist | كون |
10 | بِعِبَادِهِۦ | bi'ibadihi | über seine Diener | عبد |
11 | خَبِيرَۢا | khabiran | allkundig, | خبر |
12 | بَصِيرٗا | basiran | allsehend. | بصر |