« »

أَفَحَسِبَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَن يَتَّخِذُوا۟ عِبَادِى مِن دُونِىٓ أَوْلِيَآءَ إِنَّآ أَعْتَدْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَٰفِرِينَ نُزُلًۭا
Afahasiba allatheena kafaroo an yattakhithoo AAibadee min doonee awliyaa inna aAAtadna jahannama lilkafireena nuzulan
Meinen denn diejenigen, die ungläubig sind, daß sie sich Meine Diener anstatt Meiner zu Schutzherren nehmen (können)? Gewiß, Wir haben die Hölle den Ungläubigen zur gastlichen Aufnahme bereitet.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 أَفَحَسِبَ afahasiba Meinen denn حسب
2 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
3 كَفَرُوٓاْ kafaru Unglauben begehen, كفر
4 أَن an dass
5 يَتَّخِذُواْ yattakhidhu sie nahmen اخذ
6 عِبَادِي ibadi meine Diener عبد
7 مِن min von
8 دُونِيٓ duni außer mir دون
9 أَوۡلِيَآءَۚ awliyaa (als) Schutzherren? ولي
10 إِنَّآ inna Wahrlich, wir
11 أَعۡتَدۡنَا a'tadna haben vorbereitet عتد
12 جَهَنَّمَ jahannama die Hölle
13 لِلۡكَفِرِينَ lil'kafirina für die Ungläubigen كفر
14 نُزُلٗا nuzulan (als) gastliche Aufnahme. نزل