« »

قُلْ إِنَّمَآ أَنَا۠ بَشَرٌۭ مِّثْلُكُمْ يُوحَىٰٓ إِلَىَّ أَنَّمَآ إِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌۭ وَٰحِدٌۭ فَمَن كَانَ يَرْجُوا۟ لِقَآءَ رَبِّهِۦ فَلْيَعْمَلْ عَمَلًۭا صَٰلِحًۭا وَلَا يُشْرِكْ بِعِبَادَةِ رَبِّهِۦٓ أَحَدًۢا
Qul innama ana basharun mithlukum yooha ilayya annama ilahukum ilahun wahidun faman kana yarjoo liqaa rabbihi falyaAAmal AAamalan salihan wala yushrik biAAibadati rabbihi ahadan
Sag: Gewiß, ich bin ja nur ein menschliches Wesen gleich euch; mir wird (als Offenbarung) eingegeben, daß euer Gott ein Einziger Gott ist. Wer nun auf die Begegnung mit seinem Herrn hofft, der soll rechtschaffen handeln und beim Dienst an seinem Herrn (Ihm) niemanden beigesellen.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 قُلۡ qul Sag: قول
2 إِنَّمَآ innama "Wahrlich, nur
3 أَنَا۠ ana (bin) ich
4 بَشَرٞ basharun ein menschliches Wesen بشر
5 مِّثۡلُكُمۡ mith'lukum gleich euch. مثل
6 يُوحَىٓ yuha Eingegeben wird وحي
7 إِلَيَّ ilayya zu mir,
8 أَنَّمَآ annama dass nur
9 إِلَهُكُمۡ ilahukum euer Gott اله
10 إِلَهٞ ilahun (ist) Gott. اله
11 وَحِدٞۖ wahidun einer وحد
12 فَمَن faman So wer
13 كَانَ kana ist كون
14 يَرۡجُواْ yarju am hoffen رجو
15 لِقَآءَ liqaa (die) Begegnung لقي
16 رَبِّهِۦ rabbihi seines Herrn, ربب
17 فَلۡيَعۡمَلۡ falya'mal so soll er handeln عمل
18 عَمَلٗا amalan Taten عمل
19 صَلِحٗا salihan rechtschaffene صلح
20 وَلَا wala und nicht
21 يُشۡرِكۡ yush'rik beigesellen شرك
22 بِعِبَادَةِ bi'ibadati bei (dem) Dienst عبد
23 رَبِّهِۦٓ rabbihi (an) seinen Herrn ربب
24 أَحَدَۢا ahadan jemanden." احد