« »

وَتَرَى ٱلشَّمْسَ إِذَا طَلَعَت تَّزَٰوَرُ عَن كَهْفِهِمْ ذَاتَ ٱلْيَمِينِ وَإِذَا غَرَبَت تَّقْرِضُهُمْ ذَاتَ ٱلشِّمَالِ وَهُمْ فِى فَجْوَةٍۢ مِّنْهُ ذَٰلِكَ مِنْ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ مَن يَهْدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلْمُهْتَدِ وَمَن يُضْلِلْ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ وَلِيًّۭا مُّرْشِدًۭا
Watara alshshamsa itha talaAAat tazawaru AAan kahfihim thata alyameeni waitha gharabat taqriduhum thata alshshimali wahum fee fajwatin minhu thalika min ayati Allahi man yahdi Allahu fahuwa almuhtadi waman yudlil falan tajida lahu waliyyan murshidan
Und du siehst die Sonne, wenn sie aufgeht, sich von ihrer Höhle zur Rechten wegneigen, und wenn sie untergeht, an ihnen zur Linken vorbeigehen, während sie sich darin in einem Raum befinden. Das gehört zu Allahs Zeichen. Wen Allah rechtleitet, der ist (in Wahrheit) rechtgeleitet; wen Er aber in die Irre gehen läßt, für den wirst du keinen Schutzherrn finden, der ihn den rechten Weg führt.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 ۞وَتَرَى watara Und du siehst راي
2 ٱلشَّمۡسَ al-shamsa die Sonne, شمس
3 إِذَا idha wenn
4 طَلَعَت tala'at sie aufgeht, طلع
5 تَّزَوَرُ tazawaru wegneigen زور
6 عَن an von
7 كَهۡفِهِمۡ kahfihim ihrer Höhle كهف
8 ذَاتَ dhata zu der
9 ٱلۡيَمِينِ al-yamini Rechten يمن
10 وَإِذَا wa-idha und wenn
11 غَرَبَت gharabat sie untergeht غرب
12 تَّقۡرِضُهُمۡ taqriduhum vorbeigehen قرض
13 ذَاتَ dhata zu der
14 ٱلشِّمَالِ al-shimali Linken, شمل
15 وَهُمۡ wahum während sie
16 فِي fi (sind) in
17 فَجۡوَةٖ fajwatin einem Raum فجو
18 مِّنۡهُۚ min'hu darin.
19 ذَلِكَ dhalika Dies
20 مِنۡ min (ist) von
21 ءَايَتِ ayati (den) Zeichen ايي
22 ٱللَّهِۗ al-lahi Allahs. اله
23 مَن man Wen
24 يَهۡدِ yahdi rechtleitet هدي
25 ٱللَّهُ al-lahu Allah, اله
26 فَهُوَ fahuwa so (ist) er
27 ٱلۡمُهۡتَدِۖ al-muh'tadi ein Rechtgeleiteter. هدي
28 وَمَن waman Und wen
29 يُضۡلِلۡ yud'lil in die Irre gehen lässt, ضلل
30 فَلَن falan so nicht wirst
31 تَجِدَ tajida du finden وجد
32 لَهُۥ lahu für ihn
33 وَلِيّٗا waliyyan einen Schutzherrn, ولي
34 مُّرۡشِدٗا mur'shidan einen Rechtleiter. رشد