« »

وَعُرِضُوا۟ عَلَىٰ رَبِّكَ صَفًّۭا لَّقَدْ جِئْتُمُونَا كَمَا خَلَقْنَٰكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍۭ بَلْ زَعَمْتُمْ أَلَّن نَّجْعَلَ لَكُم مَّوْعِدًۭا
WaAAuridoo AAala rabbika saffan laqad jitumoona kama khalaqnakum awwala marratin bal zaAAamtum allan najAAala lakum mawAAidan
und (da) sie deinem Herrn in Reihen vorgeführt werden: "Nun seid ihr zu Uns gekommen, so wie Wir euch das erste Mal erschaffen haben. Ihr aber habt behauptet, Wir würden für euch keine (letzte) Verabredung festlegen."
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَعُرِضُواْ wa'uridu Und sie werden vorgeführt werden عرض
2 عَلَى ala vor
3 رَبِّكَ rabbika deinen Herrn ربب
4 صَفّٗا saffan in Reihen: صفف
5 لَّقَدۡ laqad "Ganz gewiss
6 جِئۡتُمُونَا ji'tumuna seid ihr zu uns gekommen, جيا
7 كَمَا kama so wie
8 خَلَقۡنَكُمۡ khalaqnakum wir euch erschaffen haben خلق
9 أَوَّلَ awwala (das) erste اول
10 مَرَّةِۭۚ marratin Mal. مرر
11 بَلۡ bal Nein!
12 زَعَمۡتُمۡ za'amtum Ihr behauptet, زعم
13 أَلَّن allan dass nicht
14 نَّجۡعَلَ naj'ala wir machten جعل
15 لَكُم lakum für euch
16 مَّوۡعِدٗا maw'idan eine Verabredung." وعد