وَعُرِضُوا۟ عَلَىٰ رَبِّكَ صَفًّۭا لَّقَدْ جِئْتُمُونَا كَمَا خَلَقْنَٰكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍۭ بَلْ زَعَمْتُمْ أَلَّن نَّجْعَلَ لَكُم مَّوْعِدًۭا
WaAAuridoo AAala rabbika saffan laqad jitumoona kama khalaqnakum awwala marratin bal zaAAamtum allan najAAala lakum mawAAidan
und (da) sie deinem Herrn in Reihen vorgeführt werden: "Nun seid ihr zu Uns gekommen, so wie Wir euch das erste Mal erschaffen haben. Ihr aber habt behauptet, Wir würden für euch keine (letzte) Verabredung festlegen."
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَعُرِضُواْ | wa'uridu | Und sie werden vorgeführt werden | عرض |
2 | عَلَى | ala | vor | |
3 | رَبِّكَ | rabbika | deinen Herrn | ربب |
4 | صَفّٗا | saffan | in Reihen: | صفف |
5 | لَّقَدۡ | laqad | "Ganz gewiss | |
6 | جِئۡتُمُونَا | ji'tumuna | seid ihr zu uns gekommen, | جيا |
7 | كَمَا | kama | so wie | |
8 | خَلَقۡنَكُمۡ | khalaqnakum | wir euch erschaffen haben | خلق |
9 | أَوَّلَ | awwala | (das) erste | اول |
10 | مَرَّةِۭۚ | marratin | Mal. | مرر |
11 | بَلۡ | bal | Nein! | |
12 | زَعَمۡتُمۡ | za'amtum | Ihr behauptet, | زعم |
13 | أَلَّن | allan | dass nicht | |
14 | نَّجۡعَلَ | naj'ala | wir machten | جعل |
15 | لَكُم | lakum | für euch | |
16 | مَّوۡعِدٗا | maw'idan | eine Verabredung." | وعد |
Übersetzungen
Und sie werden vor deinem Herrn aufgestellt werden in Reihen: "Nun seid ihr zu Uns gekommen, so wie Wir euch erstmals erschufen. Ihr aber wähntet, Wir würden euch nie einen Tag der Erfüllung bestimmen."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Sie werden (dann) deinem Herrn in einer Reihe (einer hinter dem anderen) vorgeführt. (Und es wird zu ihnen gesagt:) ""Nun seid ihr zu uns (zum Gericht) gekommen, so wie wir euch erstmals geschaffen haben. Und ihr habt doch behauptet, wir würden euch keinen Termin (mau`id) setzen."""
Rudi Paret
|
Und sie werden in Reihen vor deinen Herrn geführt: "Nun seid ihr zu Uns gekommen, so wie Wir euch erstmals erschufen. Ihr aber dachtet, Wir würden euch nie einen Termin der Erfüllung setzen."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Sie werden in Reihen Gott vorgeführt werden, Der ihnen sagen wird: "Nun seid ihr zu Uns zurückgekommen, wie Wir euch zum erstenmal erschufen. Ihr habt behauptet, daß Wir euch zum festgesetzten Zeitpunkt nicht auferwecken und zusammenführen werden."
Al-Azhar Universität
|
Und sie werden in Reihen deinem HERRN vorgestellt: "Gewiß, bereits seid ihr zu Uns gekommen, wie WIR euch das erste Mal erschufen. Nein, sondern ihr habt behauptet, daß WIR für euch niemals einen Termin bestimmen werden."
Amir Zaidan
|
und (da) sie deinem Herrn in Reihen vorgeführt werden: "Nun seid ihr zu Uns gekommen, so wie Wir euch das erste Mal erschaffen haben. Ihr aber habt behauptet, Wir würden für euch keine (letzte) Verabredung festlegen."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und da sie deinem Herrn in einer Reihe vorgeführt werden: «Ihr seid zu Uns gekommen, so wie Wir euch das erste Mal erschaffen haben. Ihr aber habt behauptet, Wir würden für euch keine Verabredung festlegen.»
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَعُرِضُواْ | wa'uridu | Und sie werden vorgeführt werden | عرض |
2 | عَلَى | ala | vor | |
3 | رَبِّكَ | rabbika | deinen Herrn | ربب |
4 | صَفّٗا | saffan | in Reihen: | صفف |
5 | لَّقَدۡ | laqad | "Ganz gewiss | |
6 | جِئۡتُمُونَا | ji'tumuna | seid ihr zu uns gekommen, | جيا |
7 | كَمَا | kama | so wie | |
8 | خَلَقۡنَكُمۡ | khalaqnakum | wir euch erschaffen haben | خلق |
9 | أَوَّلَ | awwala | (das) erste | اول |
10 | مَرَّةِۭۚ | marratin | Mal. | مرر |
11 | بَلۡ | bal | Nein! | |
12 | زَعَمۡتُمۡ | za'amtum | Ihr behauptet, | زعم |
13 | أَلَّن | allan | dass nicht | |
14 | نَّجۡعَلَ | naj'ala | wir machten | جعل |
15 | لَكُم | lakum | für euch | |
16 | مَّوۡعِدٗا | maw'idan | eine Verabredung." | وعد |