مَّا لَهُم بِهِۦ مِنْ عِلْمٍۢ وَلَا لِـَٔابَآئِهِمْ كَبُرَتْ كَلِمَةًۭ تَخْرُجُ مِنْ أَفْوَٰهِهِمْ إِن يَقُولُونَ إِلَّا كَذِبًۭا
Ma lahum bihi min AAilmin wala liabaihim kaburat kalimatan takhruju min afwahihim in yaqooloona illa kathiban
Sie haben kein Wissen davon, und auch nicht ihre Väter. Welch schwerwiegendes Wort kommt aus ihren Mündern heraus. Sie sagen nichts als Lüge.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | مَّا | ma | Nicht | |
2 | لَهُم | lahum | (gibt es) für sie | |
3 | بِهِۦ | bihi | davon | |
4 | مِنۡ | min | an | |
5 | عِلۡمٖ | il'min | Wissen | علم |
6 | وَلَا | wala | und nicht | |
7 | لِأٓبَآئِهِمۡۚ | liabaihim | für ihre Vorväter. | ابو |
8 | كَبُرَتۡ | kaburat | Schwerwiegend ist | كبر |
9 | كَلِمَةٗ | kalimatan | ihr Wort | كلم |
10 | تَخۡرُجُ | takhruju | das raus kommt | خرج |
11 | مِنۡ | min | von | |
12 | أَفۡوَهِهِمۡۚ | afwahihim | ihren Mündern. | فوه |
13 | إِن | in | Nicht | |
14 | يَقُولُونَ | yaquluna | sagen sie, | قول |
15 | إِلَّا | illa | außer | |
16 | كَذِبٗا | kadhiban | Lüge. | كذب |
Übersetzungen
Sie haben keinerlei Kenntnis davon, noch hatten sie ihre Väter. Ungeheuerlich ist das Wort, das aus ihrem Munde kommt. Sie sprechen nichts als Lüge.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Sie haben kein (richtiges) Wissen davon, und auch nicht (früher) ihre Väter. Es ist ein ungeheuerliches Wort, das aus ihrem Munde herauskommt. Nichts als Lüge sagen sie da.
Adel Theodor Khoury
|
Sie haben keinerlei Kenntnis davon, noch hatten es ihre Väter. Groß ist das Wort, das aus ihrem Munde kommt. Sie sprechen nichts als Lüge.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Darüber besitzen weder sie noch ihre Väter Wissen. Wie ungeheuer ist dieses Wort, das ihren Lippen entwichen ist! Sie sagen nichts anderes als Lügen.
Al-Azhar Universität
|
Weder sie verfügen über Wissen darüber, noch ihre Vorfahren. Es ist ein ungeheuerliches Wort, das aus ihren Mündern kommt. Sie sagen gewiß nur Lügenhaftes.
Amir Zaidan
|
Sie haben kein Wissen davon, und auch nicht ihre Väter. Welch schwerwiegendes Wort kommt aus ihren Mündern heraus. Sie sagen nichts als Lüge.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
wovon doch weder sie noch ihre Väter Kenntnis haben können. Eine freche Rede sprechen sie da mit ihrem Mund, und sagen nichts anderes als Lügen aus.
Lion Ullmann (1865)
|
wovon weder ihnen noch ihren Vätern Wissen gegeben wurde. Ein schlimmes Wort, das aus ihrem Munde kommt! Sie sprechen nichts als Lüge.
Max Henning
|
Sie haben kein Wissen darüber, sowenig wie ihre Väter (etwas darüber wußten). Es ist ein schwerwiegendes Wort, was (mit dieser ihrer Aussage) aus ihrem Mund kommt. Sie sagen nichts als Lüge.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | مَّا | ma | Nicht | |
2 | لَهُم | lahum | (gibt es) für sie | |
3 | بِهِۦ | bihi | davon | |
4 | مِنۡ | min | an | |
5 | عِلۡمٖ | il'min | Wissen | علم |
6 | وَلَا | wala | und nicht | |
7 | لِأٓبَآئِهِمۡۚ | liabaihim | für ihre Vorväter. | ابو |
8 | كَبُرَتۡ | kaburat | Schwerwiegend ist | كبر |
9 | كَلِمَةٗ | kalimatan | ihr Wort | كلم |
10 | تَخۡرُجُ | takhruju | das raus kommt | خرج |
11 | مِنۡ | min | von | |
12 | أَفۡوَهِهِمۡۚ | afwahihim | ihren Mündern. | فوه |
13 | إِن | in | Nicht | |
14 | يَقُولُونَ | yaquluna | sagen sie, | قول |
15 | إِلَّا | illa | außer | |
16 | كَذِبٗا | kadhiban | Lüge. | كذب |