« »

وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَٰٓئِكَةِ ٱسْجُدُوا۟ لِـَٔادَمَ فَسَجَدُوٓا۟ إِلَّآ إِبْلِيسَ كَانَ مِنَ ٱلْجِنِّ فَفَسَقَ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِۦٓ أَفَتَتَّخِذُونَهُۥ وَذُرِّيَّتَهُۥٓ أَوْلِيَآءَ مِن دُونِى وَهُمْ لَكُمْ عَدُوٌّۢ بِئْسَ لِلظَّٰلِمِينَ بَدَلًۭا
Waith qulna lilmalaikati osjudoo liadama fasajadoo illa ibleesa kana mina aljinni fafasaqa AAan amri rabbihi afatattakhithoonahu wathurriyyatahu awliyaa min doonee wahum lakum AAaduwwun bisa lilththalimeena badalan
Und als Wir zu den Engeln sagten: "Werft euch vor Adam nieder." Da warfen sie sich nieder, außer Iblis; er gehörte zu den Ginn. So frevelte er gegen den Befehl seines Herrn. Wollt ihr euch denn ihn und seine Nachkommenschaft zu Schutzherren anstatt Meiner nehmen, wo sie euch doch feind sind? - Ein schlimmer Tausch für die Ungerechten!
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَإِذۡ wa-idh Und als
2 قُلۡنَا qul'na wir sagten قول
3 لِلۡمَلَٓئِكَةِ lil'malaikati zu den Engeln: ملك
4 ٱسۡجُدُواْ us'judu "Werft euch nieder سجد
5 لِأٓدَمَ liadama vor Adam." ادم
6 فَسَجَدُوٓاْ fasajadu Da warfen sie sich nieder, سجد
7 إِلَّآ illa außer
8 إِبۡلِيسَ ib'lisa Iblis.
9 كَانَ kana Er war كون
10 مِنَ mina von
11 ٱلۡجِنِّ al-jini den Ginn, جنن
12 فَفَسَقَ fafasaqa so frevelt er فسق
13 عَنۡ an gegen
14 أَمۡرِ amri (den) Befehl امر
15 رَبِّهِۦٓۗ rabbihi seines Herrn. ربب
16 أَفَتَتَّخِذُونَهُۥ afatattakhidhunahu Wollt ihr euch denn ihn nehmen اخذ
17 وَذُرِّيَّتَهُۥٓ wadhurriyyatahu und seine Nachkommenschaft ذرر
18 أَوۡلِيَآءَ awliyaa (als) Schutzherrn, ولي
19 مِن min von
20 دُونِي duni außer mir, دون
21 وَهُمۡ wahum während sie
22 لَكُمۡ lakum (sind) für euch
23 عَدُوُّۢۚ aduwwun Feinde? عدو
24 بِئۡسَ bi'sa Wie schlimm باس
25 لِلظَّلِمِينَ lilzzalimina für die Ungerechten ظلم
26 بَدَلٗا badalan (ist es als) Tausch. بدل