« »

فَلَمَّا جَاوَزَا قَالَ لِفَتَىٰهُ ءَاتِنَا غَدَآءَنَا لَقَدْ لَقِينَا مِن سَفَرِنَا هَٰذَا نَصَبًۭا
Falamma jawaza qala lifatahu atina ghadaana laqad laqeena min safarina hatha nasaban
Als sie vorbeigegangen waren, sagte er zu seinem Burschen: "Bringe uns unser Mittagessen. Wir haben ja durch diese unsere Reise (viel) Mühsal erlitten."
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 فَلَمَّا falamma Dann als
2 جَاوَزَا jawaza sie vorbeigegangen waren, جوز
3 قَالَ qala sagte er قول
4 لِفَتَىهُ lifatahu zu seinem Burschen: فتي
5 ءَاتِنَا atina "Bringe uns اتي
6 غَدَآءَنَا ghadaana unser Mittagessen. غدو
7 لَقَدۡ laqad Ganz gewiss
8 لَقِينَا laqina haben wir sicherlich erlitten لقي
9 مِن min auf
10 سَفَرِنَا safarina unserer Reise سفر
11 هَذَا hadha diese
12 نَصَبٗا nasaban Mühsal." نصب