« »

فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَا لَقِيَا غُلَٰمًۭا فَقَتَلَهُۥ قَالَ أَقَتَلْتَ نَفْسًۭا زَكِيَّةًۢ بِغَيْرِ نَفْسٍۢ لَّقَدْ جِئْتَ شَيْـًۭٔا نُّكْرًۭا
Faintalaqa hatta itha laqiya ghulaman faqatalahu qala aqatalta nafsan zakiyyatan bighayri nafsin laqad jita shayan nukran
Da zogen sie beide weiter, bis, als sie dann einen Jungen trafen, er ihn tötete. Er (Musa) sagte: "Hast du eine unschuldige Seele getötet (und zwar) nicht (als Wiedervergeltung) für eine (andere) Seele? Du hast da ja eine verwerfliche Sache begangen."
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 فَٱنطَلَقَا fa-intalaqa Da zogen sie beide weiter, طلق
2 حَتَّىٓ hatta bis
3 إِذَا idha als
4 لَقِيَا laqiya sie beide trafen لقي
5 غُلَمٗا ghulaman einen Jungen, غلم
6 فَقَتَلَهُۥ faqatalahu so tötete er ihn. قتل
7 قَالَ qala Er sagte: قول
8 أَقَتَلۡتَ aqatalta "Hast du ihn getötet قتل
9 نَفۡسٗا nafsan eine Seele, نفس
10 زَكِيَّةَۢ zakiyyatan unschuldige زكو
11 بِغَيۡرِ bighayri ohne غير
12 نَفۡسٖ nafsin (als) Wiedervergeltung? نفس
13 لَّقَدۡ laqad Ganz gewiss,
14 جِئۡتَ ji'ta hast du begangen جيا
15 شَيۡـٔٗا shayan eine Sache." شيا
16 نُّكۡرٗا nuk'ran verwerfliche نكر