فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَا لَقِيَا غُلَٰمًۭا فَقَتَلَهُۥ قَالَ أَقَتَلْتَ نَفْسًۭا زَكِيَّةًۢ بِغَيْرِ نَفْسٍۢ لَّقَدْ جِئْتَ شَيْـًۭٔا نُّكْرًۭا
Faintalaqa hatta itha laqiya ghulaman faqatalahu qala aqatalta nafsan zakiyyatan bighayri nafsin laqad jita shayan nukran
Da zogen sie beide weiter, bis, als sie dann einen Jungen trafen, er ihn tötete. Er (Musa) sagte: "Hast du eine unschuldige Seele getötet (und zwar) nicht (als Wiedervergeltung) für eine (andere) Seele? Du hast da ja eine verwerfliche Sache begangen."
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَٱنطَلَقَا | fa-intalaqa | Da zogen sie beide weiter, | طلق |
2 | حَتَّىٓ | hatta | bis | |
3 | إِذَا | idha | als | |
4 | لَقِيَا | laqiya | sie beide trafen | لقي |
5 | غُلَمٗا | ghulaman | einen Jungen, | غلم |
6 | فَقَتَلَهُۥ | faqatalahu | so tötete er ihn. | قتل |
7 | قَالَ | qala | Er sagte: | قول |
8 | أَقَتَلۡتَ | aqatalta | "Hast du ihn getötet | قتل |
9 | نَفۡسٗا | nafsan | eine Seele, | نفس |
10 | زَكِيَّةَۢ | zakiyyatan | unschuldige | زكو |
11 | بِغَيۡرِ | bighayri | ohne | غير |
12 | نَفۡسٖ | nafsin | (als) Wiedervergeltung? | نفس |
13 | لَّقَدۡ | laqad | Ganz gewiss, | |
14 | جِئۡتَ | ji'ta | hast du begangen | جيا |
15 | شَيۡـٔٗا | shayan | eine Sache." | شيا |
16 | نُّكۡرٗا | nuk'ran | verwerfliche | نكر |
Übersetzungen
So zogen sie weiter, bis sie einen Jüngling trafen, den er erschlug. Er (Moses) sagte: "Hast du einen unschuldigen Menschen erschlagen, ohne daß (er) einen anderen (erschlagen hätte)? Wahrlich, du hast etwas Verabscheuliches getan!"
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Da zogen sie beide weiter. Als sie dann einen Jungen trafen, tötete er ihn. Er sagte: «Wie konntest du einen unschuldigen Menschen töten, und zwar nicht als Wiedervergeltung für einen (anderen) Menschen? Du hast da eine verwerfliche Sache begangen.»
Adel Theodor Khoury
|
So zogen sie weiter, bis sie einen Jüngling trafen, den er erschlug (Moses) sprach: "Hast du einen unschuldigen Menschen erschlagen, ohne daß (er) einen andern (erschlagen)?" Fürwahr, du hast etwas Entsetzliches getan!"
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wieder machten sie sich auf den Weg, bis sie einen Jungen trafen, den er tötete. Moses sprach: "Tötest du wirklich einen unschuldigen Menschen, der keinen Mord begangen hat? Du hast etwas Furchtbares getan!"
Al-Azhar Universität
|
Dann gingen beide weiter. Als die Beiden dann auf einen Jungen trafen, tötete er ihn sofort. Er (Musa) sagte: "Hast du etwa einen unschuldigen Menschen getötet, (grundlos und) nicht als Vergeltung für einen (anderen) Menschen?! Gewiß, bereits hast du eine ungeheuerliche Tat begangen."
Amir Zaidan
|
Da zogen sie beide weiter, bis, als sie dann einen Jungen trafen, er ihn tötete. Er (Musa) sagte: "Hast du eine unschuldige Seele getötet (und zwar) nicht (als Wiedervergeltung) für eine (andere) Seele? Du hast da ja eine verwerfliche Sache begangen."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Als sie nun weitergingen, da trafen sie einen Jüngling, den jener umbrachte. Da sagte Mose: Du hast einen unschuldigen Menschen erschlagen, der keinen Mord begangen. Wahrlich, du hast eine ungerechte Handlung ausgeübt.
Lion Ullmann (1865)
|
Und so schritten sie weiter, bis sie einen Jüngling trafen, den er erschlug. Er sagte: „Hast du eine schuldlose Seeleerschlagen, die frei von Mord war? Du hast eine verwerfliche Sache getan!“
Max Henning
|
"Da machten sich die beiden (wieder) auf den Weg. Als sie schließlich zu einem Burschen (ghulaam) kamen, brachte er diesen um. Moses sagte: ""Wie konntest du einen unschuldigen Menschen umbringen, ohne (damit) für einen (anderen Blutrache zu nehmen)? Da hast du etwas Gräßliches (schai§an nukran) begangen."""
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَٱنطَلَقَا | fa-intalaqa | Da zogen sie beide weiter, | طلق |
2 | حَتَّىٓ | hatta | bis | |
3 | إِذَا | idha | als | |
4 | لَقِيَا | laqiya | sie beide trafen | لقي |
5 | غُلَمٗا | ghulaman | einen Jungen, | غلم |
6 | فَقَتَلَهُۥ | faqatalahu | so tötete er ihn. | قتل |
7 | قَالَ | qala | Er sagte: | قول |
8 | أَقَتَلۡتَ | aqatalta | "Hast du ihn getötet | قتل |
9 | نَفۡسٗا | nafsan | eine Seele, | نفس |
10 | زَكِيَّةَۢ | zakiyyatan | unschuldige | زكو |
11 | بِغَيۡرِ | bighayri | ohne | غير |
12 | نَفۡسٖ | nafsin | (als) Wiedervergeltung? | نفس |
13 | لَّقَدۡ | laqad | Ganz gewiss, | |
14 | جِئۡتَ | ji'ta | hast du begangen | جيا |
15 | شَيۡـٔٗا | shayan | eine Sache." | شيا |
16 | نُّكۡرٗا | nuk'ran | verwerfliche | نكر |