كَذَٰلِكَ وَقَدْ أَحَطْنَا بِمَا لَدَيْهِ خُبْرًۭا
Kathalika waqad ahatna bima ladayhi khubran
So war es. Und Wir haben ja umfassende Kenntnis von dem, was ihn betrifft.
Wörter
Übersetzungen
|
Und so war es; und Wir umfaßten mit Wissen, wie es um ihn bestellt war.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
So war es. Und Wir haben eine umfassende Kenntnis von dem, was ihn betrifft.
Adel Theodor Khoury
|
|
Also (war es); und Wir umfaßen mit Wissen, wie es um ihn bestellt war.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
Wir wußten genau, wie er mit diesen verfuhr.
Al-Azhar Universität
|
|
Solcherart war es. Und bereits hatten WIR umfassendes Wissen über das, worüber er verfügte.
Amir Zaidan
|
|
So war es. Und Wir haben ja umfassende Kenntnis von dem, was ihn betrifft.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
Dies ist wahr, denn wir umfassten in unserer Kenntnis alle die, welche mit ihm waren.
Lion Ullmann (1865)
|
|
So war es, doch umfassten wir mit Wissen, was bei ihm war.
Max Henning
|
|
So (war das). Und wir wissen (wohl) darüber Bescheid, wie es bei ihm war.
Rudi Paret
|