« »

قَالُوا۟ يَٰذَا ٱلْقَرْنَيْنِ إِنَّ يَأْجُوجَ وَمَأْجُوجَ مُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ فَهَلْ نَجْعَلُ لَكَ خَرْجًا عَلَىٰٓ أَن تَجْعَلَ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ سَدًّۭا
Qaloo ya tha alqarnayni inna yajooja wamajooja mufsidoona fee alardi fahal najAAalu laka kharjan AAala an tajAAala baynana wabaynahum saddan
Sie sagten: "O Du '1-Qarnain, Ya'gug und Ma'gug stiften Unheil auf der Erde. Sollen wir dir eine Gebühr dafür aussetzen, daß du zwischen uns und ihnen eine Sperrmauer errichtest?"
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 قَالُواْ qalu Sie sagten: قول
2 يَذَا yadha "O Dhu
3 ٱلۡقَرۡنَيۡنِ al-qarnayni al-Qarnain. قرن
4 إِنَّ inna Wahrlich,
5 يَأۡجُوجَ yajuja Ya'gug
6 وَمَأۡجُوجَ wamajuja und Ma'gug
7 مُفۡسِدُونَ muf'siduna (sind) Unheilstifter فسد
8 فِي fi auf
9 ٱلۡأَرۡضِ al-ardi der Erde. ارض
10 فَهَلۡ fahal Sollen
11 نَجۡعَلُ naj'alu wir aussetzen جعل
12 لَكَ laka dir
13 خَرۡجًا kharjan eine Gebühr, خرج
14 عَلَىٓ ala dafür,
15 أَن an dass
16 تَجۡعَلَ taj'ala du machst جعل
17 بَيۡنَنَا baynana zwischen uns بين
18 وَبَيۡنَهُمۡ wabaynahum und zwischen ihnen بين
19 سَدّٗا saddan eine Sperrmauer?" سدد