يَرِثُنِى وَيَرِثُ مِنْ ءَالِ يَعْقُوبَ وَٱجْعَلْهُ رَبِّ رَضِيًّۭا
Yarithunee wayarithu min ali yaAAqooba waijAAalhu rabbi radiyyan
der mich beerbt und von der Sippe Ya'qubs erbt, und mach ihn, mein Herr, (Dir) wohlgefällig."
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | يَرِثُنِي | yarithuni | der mich beerbet | ورث |
2 | وَيَرِثُ | wayarithu | und erbt | ورث |
3 | مِنۡ | min | von | |
4 | ءَالِ | ali | (der) Sippe | اول |
5 | يَعۡقُوبَۖ | ya'quba | Ya'qubs | |
6 | وَٱجۡعَلۡهُ | wa-ij'alhu | und mache ihn, | جعل |
7 | رَبِّ | rabbi | mein Herr, | ربب |
8 | رَضِيّٗا | radiyyan | Wohlgefällig." | رضو |
Übersetzungen
auf daß er mein Erbe sei und der Erbe des Hauses Jakobs. Und mache ihn, mein Herr, (Dir) wohlgefällig."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Der mich beerbt und von der Sippe Jakobs erbt, und mach ihn, mein Herr, (Dir) wohlgefällig.»
Adel Theodor Khoury
|
Auf daß er mein Erbe sei und Erbe von Jakobs Haus. Und mache ihn, mein Herr, (Dir) wohlgefällig."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
der mich beerbt und von der Sippe Jakobs erbt und mache ihn wohlgefällig!"
Al-Azhar Universität
|
der mich beerbt und auch von der Familie Ya'qubs erbt, und lasse ihn - HERR! - ein Angenommener sein!"
Amir Zaidan
|
der mich beerbt und von der Sippe Ya'qubs erbt, und mach ihn, mein Herr, (Dir) wohlgefällig."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
der mich beerbe und der auch erbe die Vorzüge der Familie des Jakob, und mache, dass er dir, o Herr, wohlgefällig werde.
Lion Ullmann (1865)
|
So gib mir von dir einen Nachfolger, der mich und das Haus Jakob beerben kann, und mache ihn (dir), mein Herr, wohlgefällig.“
Max Henning
|
"der mich beerben, und der (auch etwas) von der Sippe Jakobs erben wird! Und mach ihn, Herr, (dir) wohlgefällig!"""
Rudi Paret
|